FORUM

HSK1 - 你怎么样?versus 你好吗?

HSK1 - 你怎么样?versus 你好吗?

by Eric Quagliozzi -
Number of replies: 6

你好,

J'aurais besoin d'un éclairage concernant les deux façons de demander si l'on va bien:

Dans le cours HSK1, partie grammaire,  il est écrit:

 你怎么样? Comment vas-tu ? (différent de 你好吗? qui signifie "Est-ce que ça va ?")

dans le cas 你好吗?, la réponse suivante 我很好。你呢?peut-elle être considérée comme une réponse courte (par exemple juste répondre 很好)?

J'ai trouvé cela en guise de réponse, mais je préfère l'avis d'experts.

十分感谢,

艾力克



71 words

In reply to Eric Quagliozzi

Re: HSK1 - 你怎么样?versus 你好吗?

by Tianxiang LI -
艾立克你好,
你好吗?est une question fermée alors que 你怎么样? est une question ouverte, donc la réponse peut être plus large.
Dans les deux cas, si l'on répond 很好, c'est assez neutre. Si je dis 我很好。 J'insiste sur le "moi".
Mais pour saluer des personnes connues, les Chinois utiliseront plutôt des phrases comme 你吃饭了吗?/ 你去哪儿呀?etc.
祝好,
天翔

57 words

In reply to Tianxiang LI

Re: HSK1 - 你怎么样?versus 你好吗?

by Eric Quagliozzi -
天翔老师你好,
Oui, j'ai bien compris que 吗 implique une question fermée, mais j'avais l'impression qu'à l'usage 你好吗?ne l'était pas tant que ça, c'était une erreur de ma part.
Je connaissais effectivement 你吃饭了吗?qui n'implique pas du tout que l'on réponde 吃了 ou un discours sur le un quelconque repas smile

十分感谢,
艾力克

52 words

In reply to Eric Quagliozzi

Re: HSK1 - 你怎么样?versus 你好吗?

by Phi Philo -
大家好 !

Je me permets de rappeler, à titre d'anecdote, que la question bien française "est-ce que ça va ?" est une ellipse discrète pour "est-ce que ça va ... à la selle ?". Donc, comme le chinois 你吃饭了吗?, le français "est-ce que ça va ?" fait allusion à une fonction vitale tout à fait essentielle. Disons que le premier insiste sur l'input, le second sur l'output (mais c'est peut-être aussi le cas dans la question 你去哪儿呀?, qui sait?) ... Bref, il s'agit toujours de 要养生, selon la maxime de 庄子.

飞飞老.

86 words

In reply to Phi Philo

Re: HSK1 - 你怎么样?versus 你好吗?

by Eric Quagliozzi -
你好!
Merci pour ce complément d'information et cette anecdote qui éclaircit bien le contexte, finalement toujours orienté vers la santé.

艾力克

21 words

In reply to Eric Quagliozzi

Re: HSK1 - 你怎么样?versus 你好吗?

by Daniel METZ -
Bonjour à tous et bonne année

Pour compléter sur ce fameux 你好吗, il faut préciser qu'il n'est que rarement utilisé dans la vie courante. Pour demander « Comment vas-tu ? », c'est plutôt 你怎么样?ou 你最近怎么样?
Par contre, lors d'un tout premier cours de chinois, 你好吗 est dans une suite logique de l'apprentissage de 你好. Donc tous les apprenants en chinois auront tendance à l'utiliser plus souvent que les natifs chinois.

Dans mon expérience personnelle, je ne l'ai vu qu'une seule fois le 你好吗 dans un 短信.

De la part de personnes d'un certain âge, on entend vraiment très souvent 你吃了吗?Il faut savoir que les grandes privations des années 1970 ont laissé des traces jusqu'à nos jours. La réponse à cette question est évidement : « 我很好,你呢 » sans allusion à une notion alimentaire.

130 words

In reply to Daniel METZ

Re: HSK1 - 你怎么样?versus 你好吗?

by Eric Quagliozzi -
你好, Bonne année,

Merci pour ce complément d'information. c'est toujours très utile d'avoir des retours de personnes expérimentées.
Et oui, effectivement, je pense aussi que 你好吗 est directement lié au contexte pédagogique en début d'apprentissage (mon cas).

艾力克

38 words