FORUM

HSK3,cours9, Voeux et vocabulaire

HSK3,cours9, Voeux et vocabulaire

by marc barriere -
Number of replies: 2

Bonjour, avant de commencer...

祝 老师 和 我 的 互联网 同学  "新年 快乐 !!", zhu laoshi wo de hulianwang tongxue : xiannian kuaile !

Je souhaite à notre professeur et mes camarades sur internet :" Bonne annee !"

Donc sur ce cours 9, j’ai des petits problèmes de  vocabulaire. Des mots qui ont la même traduction en français. serait il possible d'avoir la nuance entre ces mots, Voir un exemple !!.

TERMINER : 结束 jieshu et  完成 wan cheng

POUVOIR :  能够 neng gou et  能 neng

PROMENADE :散步 san bu et 走一走 zou yi zou

MEILLEUR : 更好 geng hao et 最好 zui hao

Merci de vos éclairages. Marc

In reply to marc barriere

Re: HSK3,cours9, Voeux et vocabulaire

by Tianxiang LI -
Marc 你好,
元旦快乐! (新年 est employé pour le Nouvel An chinois. Pour le nôtre, on dit 元旦.)
Je crois que vous avez un problème de méthodologie, car mis à part la différence entre 能够 et 能 qui ne sont pas dans le niveau 3 d'ailleurs, toutes les explications sont dans le cours. Une petite recherche vous aurez indiqué que :
完成 signifie "achever" et non "terminer"
走一走 est la forme atténuée de 走 marcher/partir
更 plus / encore plus
最 le plus (superlatif)

Bon, pour 能 c'est "pouvoir" plus dans le sens d' "être capable" alors que 能够 est utilisé plus dans le sens d' "être suffisant". Mais normalement, ce n'est pas dans le cours de niveau 3 (sauf erreur de ma part, dans ce cas, il faut me le signaler).

Je crois que votre erreur méthodologique est que vous recherchiez le sens du mot à partir du texte de synthèse. Or, ce n'est pas la bonne méthode. Il faut d'abord apprendre le sens de chaque caractère et de chaque mot de vocabulaire, puis essayer de comprendre les phrases directement en chinois, car UNE TRADUCTION NE PEUT PAS RENDRE INTÉGRALEMENT LE SENS DE LA LANGUE SOURCE. Traduttore traditore disent les Italiens (traducteur -> traitre).
Exemple : 他们希望我们都努力学习,拿到更好的成绩。 "Ils souhaitent que nous étudiions avec efforts et que nous obtenions de meilleurs résultats."
Le sens littéral est "... obtenir encore plus bons résultats." Le sens de "meilleur "est double en français : "le plus élevé" ou "plus élevé que".
祝,
安康!
天翔
In reply to Tianxiang LI

Re: HSK3,cours9, Voeux et vocabulaire

by marc barriere -
bonjour,
je vous remercie pour vos réponses et vos remarques. A moi d’intégrer tout ceci.....
Merci encore . Marc