FORUM

traduction/ nuances

traduction/ nuances

by marc barriere -
Number of replies: 2

bonjour Tianxiang,

tout d'abord, merci pour tes conseils, je peux enfin écrire en chinois. Et profiter de poser des questions impossible sans cela .

1- dans le texte de synthèse (hsk 2 seq. 4), "我 不 知道 怎么走",est traduit par" je ne savais où aller". J'ai du mal avec ( 怎么走) qui pour moi voulait dire comment aller. De remplacer cette fin de phrase par : (......哪 儿 走) es ce que cela est correct ?

2-j'aimerai avoir une précision sur la différence entre les deux mots qui traduisent le verbe s'assoir. Entre 坐下来   et     坐 tout seul.

3- dans la phrase "depuis combien de d’année tu étudies le chinois ?", en français on demandera plutôt " depuis combien de temps tu étudies le chinois ?" peut on remplacer 几 年 par 时间 ?

4- j'en profite pour me faire expliquer la nuance entre 时间 et   小时.

Merci encore . Marc

In reply to marc barriere

Re: traduction/ nuances

by Tianxiang LI -

Bonjour Marc,

Alors, dans l'ordre :

1 - 走 indique l'action de marcher tandis que 去 indique le fait de se rendre à une destination. Du coup, 怎么走 signifie "comment marcher ? " dans le sens de "comment s'y rendre ?" ou plus exactement "quel chemin prendre". D'ailleurs, 怎么去 signifierait "Comment y aller ?" (avec quel moyen de transport). 我们走哪儿?ne se dit pas mais demanderait la destination de notre parcours en marchant, alors que 怎么走 s'interroge sur le parcours. Pour la destination on dirait 我们去哪儿?Donc 哪儿走 n'est pas correct. 

2-  坐下来 est ce que l'on appelle un directionnel complexe (verbe d'action + mouvement de base + direction) et est utilisé pour une description d'action alors que 坐 tout seul est un impératif, un peu trop direct d'ailleurs. Il est préférable de dire 坐一下 ou encore plus poli 请坐.

3- Pour "Combien de temps étudies-tu le chinois ?" il faut employer 多长时间 "combien de temps" à la place de 几年 :你汉语学了多长时间了?

4- 时间 le temps qui dure / 小时 l'heure de durée.

Bonne journée !

Tianxiang


In reply to Tianxiang LI

Re: traduction/ nuances

by marc barriere -

les explications sont claires..... y'a plus qu'a intégrer et digérer tout cela !!!..

Merci encore pour votre disponibilité.

Marc