HSK 2 séquence 2

Re: HSK3/ 5

by Dominique PAPION -
Number of replies: 8

Bon retour au Club, Françoise,

Désolée d’apprendre vos circonstances difficiles. Meilleurs vœux de bon rétablissement à votre mari.

Cordialement

Dominique


20 words

In reply to Dominique PAPION

Re: HSK3/ 5

by Fabienne Canelli -
Bonsoir Francoise,

Je me permets de vous souhaiter un bon rétablissement pour votre mari et une très bonne santé pour vous aussi.
Les problèmes de santé ne sont jamais aisés, qu’ils soient pour les malades ou pour les proches, mais je suis sûr qu’avec vous à ses côtés, votre époux, a le plus grand dévouement possible pour l’entourer.

Encore une fois bonne santé et beaucoup de prospérité.

Cordialement

Fabienne

69 words

In reply to Fabienne Canelli

Re: HSK3/ 5

by Françoise Jacquier -

Merci Tianxiang, Fabienne et Dominique pour vos sympathiques messages. L’étude du chinois nous apprend entre autres les vertus de la longue patience, dont on a besoin aussi dans d’autres circonstances, comme celles que je vis actuellement...

Fabienne,  j’ai quant à moi fait le parcours inverse, passée à l’étude du chinois après plusieurs années de japonais. Le japonais utilise les idéogrammes traditionnels avec souvent plusieurs prononciations différentes pour un même caractère selon qu’il est employé seul ou en composition, et parallèlement deux alphabets syllabiques distincts, et en ce sens d’un point de vue purement formel je trouve le chinois plus cohérent et épuré . Mais chaque langue a son génie propre et il n’y a pas lieu de faire des comparaisons.

Le fait de comprendre la « géométrie » des caractères est un atout dans les deux directions. Et la prononciation du japonais est très reposante par sa simplicité lorsqu’on vient du chinois!

Il est en tout cas passionnant de se plonger par le biais de la langue dans des modes de pensée si différents. Ce qui vraisemblablement nous motive tous.

Françoise 


178 words

In reply to Françoise Jacquier

Re: HSK3/ 5

by Fabienne Canelli -
Bonsoir Francoise,

Je vous remercie de votre message et me permets de vous poser quelques questions, qui je l’espère ne vous ennuieront pas, sur votre apprentissage du japonais. Votre expérience me sera en effet d’une grande aide, pour mieux définir cette langue et mesurer l’ensemble de ses difficultés.
Dans votre message, vous m’indiquez que le japonais utilise deux alphabets syllabiques distincts, qui sont si je ne m’abuse les hiraganas et les katakanas. Ceux-ci m’ont l’air, d’un point de vue purement extérieur, assez facile à maîtriser et donc à utiliser, mais qu’en est-il des idéogrammes ou plutôt de leurs prononciations.

Les caractères ayant été exportés de Chine et adaptés à la phonétique japonaise, ils peuvent comme vous l’avez indiqué avoir plusieurs prononciations en japonais et bien sûr d’autres en chinois, à l’exemple du caractère 下 xià en chinois moderne qui peut se prononcer à la fois ka et ge en japonais.
La forme du caractère étant maîtrisée et son sens enraciné dans l’esprit, sa restitution semble facile, mais est-il aussi aisé d’intégrer qu’un caractère tellement lu et prononcé d’une certaine manière, s’enrichisse soudain d’une nouvelle forme de lecture et d’expression ?
L’esprit arrive-t-il facilement à dissocier les prononciations d’un même caractère et la langue auxquelles, elles sont adaptées, ou un effort particulier, doit-il être réalisé à ce niveau, pour arriver à bien compartimenter les deux modes d’expression et les maîtriser sans confusion ?

De plus j’aurais également quelques interrogations concernant la grammaire et la conjugaison. Les mots chinois sont invariables, mais on m’a dit, que ce n’était pas le cas du japonais, qui appréciait les conjugaisons. La grammaire japonaise est-elle équivalente en règle à la grammaire chinoise ou le fait de mêler les alphabets syllabiques aux idéogrammes crée davantage de notions à maîtriser ?

En ce qui concerne les tests de certification, il semble que contrairement au HSK, ils commencent dans un ordre décroissant, du JLPT5 au JLPT1. Avez-vous une expérience particulière avec ces derniers ?
Votre apprentissage, si cela n’est pas trop indiscret bien sûr, a-t-il été effectué via une plateforme en ligne comme celle-ci et auriez-vous peut-être des sites, applications à recommander ?

J’ai en effet récemment été très intéressée, par les conférences de Jean Noël Robert au Collège de France, dont la spécialité tourne autour des origines chinoises du bouddhisme japonais et met bien en lumière l’important héritage chinois, de la culture japonaise, mais également la particularité de la civilisation japonaise de s’inspirer et de s’émanciper. De prendre un peu du cœur de la Chine et de l’adapter au sien, créant ainsi une culture cousine, mais pas tout à fait sœur.
Ces conférences ont également le mérite de présenter les chefs-d’œuvre de la littérature japonaise dont le Dit du Genji de Murasaki ou la poésie traditionnelle avec notamment Issa ou Matsuo Basho.

Tout cela est un grand enrichissement pour qui comme moi était déjà intéressé par la littérature japonaise du XXème siècle et des auteurs tel que Kawabata, Mishima, Osamu Dasai, Natsume Soseki, ou un peu moins traduit, mais tout aussi intéressant tel que Motojiro Kaijii ou Kenji Miyazawa et bien d’autres que la taille grandissante, de ce qui devait être, un court message m’empêche d’évoquer.
En littérature chinoise moderne, j’ai déjà lu des textes de Lao She, Lu Shun, Mao Dun ou Ba Jin, mais ne retrouve pas la même proportion d’auteur qu’au Japon à cette même époque, peut-être du fait d’un contexte historique différent.

En espérant ne pas vous avoir trop étouffé avec mes questions et en vous souhaitant une excellente soirée.

Cordialement

Fabienne

583 words

In reply to Fabienne Canelli

Re: HSK3/ 5

by Françoise Jacquier -
Fabienne, afin de ne pas encombrer le forum avec des considérations qui n'intéressent pas forcément les autres, je vous propose de continuer nos échanges via mon adresse personnelle: ********** sans passer par le forum. Qu'en pensez-vous?
Je répondrai à vos questions sur le japonais plus tard dans la journée. A bientôt
Françoise

(Modifié par Tianxiang LI. Écrit initialement le jeudi 29 octobre 2020, 12:07)

64 words

In reply to Françoise Jacquier

Re: HSK3/ 5

by Jean 天翔 -
Bonjour Françoise,
J'ai enlevé le mail de votre message, car il existe des logiciels qui scannent les sites web et récupèrent les adresses mail pour envoyer des spams. Il est préférable de passer par la messagerie du site pour envoyer des informations invisibles au grand public.
Par contre, je pense que l'influence du japonais <-> chinois sur l'apprentissage des deux langues peut intéresser beaucoup de personnes. Quand je regarde les stats du site, je peux voir que le forum est très consulté.
Personnellement, ça m'intéresse.
Vous pouvez ouvrir un nouveau fils de message sur le forum consacré à ce sujet. Mais c'est bien sûr à votre préférence.
Très bonne journée !
Tianxiang

110 words

In reply to Fabienne Canelli

Re: HSK3/ 5

by Françoise Jacquier -

Bonsoir Fabienne

Beaucoup de questions en effet! Je vais essayer d'y répondre. J'ai commencé le japonais à une époque où internet n'existait pas encore (j'ai 73 ans..), en cours particuliers avec une japonaise sur base d'échange, et il n'a jamais été dans mon projet de passer les tests de certification. Je faisais à l'époque une formation en shiatsu (massage traditionnel japonais basé sur la médecine chinoise) et cherchais à m'approcher de la pensée orientale par le biais de la langue. Il s'est ensuite écoulé pas mal de temps avant que je décide d'apprendre le chinois et il ne m'a donc pas été difficile de compartimenter, d'autant que mis à part l'usage des idéogrammes, les deux langues n'ont rien en commun dans la structure et le fonctionnement. C'est très différent de quand on apprend parallèlement l'italien et l'espagnol, par exemple, où les interférences sont nombreuses.

L'alphabet syllabique facilite beaucoup l'entrée dans la langue, puisque au début les leçons sont entièrement en hiragana, les idéogrammes étant introduits progressivement, alors qu'en chinois il faut tout de suite s'approprier les caractères, à moins de se contenter du pinyin, ce qui manque vraiment de charme.

Mais en effet, je peux imaginer, en passant du chinois au japonais, qu'il n'est pas forcément simple de s'habituer à une prononciation complètement différente pour des caractères qu'on connaît déjà autrement.

S'il n'y a pas à proprement parler de conjugaisons avec des désinences comme dans les langues européennes, il y a des marqueurs de temps et de ce qu'on pourrait appeler de mode sous forme de particules accrochées à la racine verbale, mais invariables selon la personne. Et d'autres particules pour marquer la fonction d'objet ou de sujet. Donc quelque chose qui ressemble un peu plus à notre notion de grammaire et est moins déroutant peut-être que le chinois.

A mon époque, il n'existait pas vraiment de grammaire satisfaisante de la langue japonaise en librairie, il se peut que cela ait évolué. Les ouvrages que je possède sont assez confus et peu structurés. Ma professeure n'avait pas de formation d'enseignante, j'ai donc dû un peu me débrouiller par moi-même, avec elle c'était plutôt de la pratique. (Si vous habitez Paris ou la région parisienne, vous connaissez sans doute déjà la librairie Le Phénix, boulevard de Sébastopol, une vraie caverne d'Ali Baba pour tout ce qui touche aux langues asiatiques. Ca, c'est pur après le reconfinement...)

Et mon premier professeur de chinois était un Taïwanais doctorant en philosophie  à l'université de Louvain, très intelligent, sympathique et drôle, mais pas non plus très didactique, autant dire que découvrir le cours de Tianxiang a été un vrai bonheur pour sa pédagogie très efficace et son approche adaptée à la pensée européenne.

Voilà pour aujourd'hui, j'espère avoir à peu près répondu à vos questions.

Cordialement

Françoise

460 words

In reply to Françoise Jacquier

Re: HSK3/ 5

by Fabienne Canelli -
Bonsoir Francoise,

Je vous remercie de votre retour et de votre gentillesse. Vos informations sont précieuses et seront être utilisées.

Je vous remercie encore une fois et vous souhaite une bonne soirée et un bon confinement.

Cordialement

Fabienne

38 words