老师, 你好.
Parmi les phrases-types de la séquence 8, vous écrivez 我要多多做运动 que vous traduisez par "je dois faire plus de sport". J'aimerais juste savoir si le redoublement de l'adjectif ou de l'adverbe tend à en atténuer ou, au contraire, à en renforcer le sens, donc si 多多 suggère l'idée d'un peu plus ou celle de beaucoup plus de sport. De même, si je dis 我朋友胖胖了, est-ce que j'insinue que mon ami est un peu rondouillard ou bien qu'il est obèse ?
先谢了.
飞飞老 (le vieux qui plane un peu - ou beaucoup, c'est selon).