Bonjour Caroline,
1ière question : la réponse est dans la grammaire de la séquence 6 du niveau 1 :
"La négation dans un contexte passé sera 没 méi que nous avons déjà vu à la séquence 2 dans l'expression 没关系 méi guānxi "Ce n'est rien". Il ne faut pas rajouter le 了 le.
他没去中国。 Il n'est pas parti en Chine.
我没看见他。 Je ne l'ai pas vu.
Par contre, l'expression 不.....了。 bù ......le. signifie "ne plus" :
他不学汉语了。 Il n'étudie plus le chinois."
C'est logique : comme c'est à la négative, on ne met pas la particule qui signifie l'inverse de ce que l'on veut dire.
2e question : la compréhension du chinois est compliquée, il faut se faire une raison. L'emploi des deux 了 permet d'indiquer que l'action est ACCOMPLIE (pas terminée, c'est différent et c'est bien noté dans la grammaire de la séquence 2 du niveau 2) ET qu'elle est nouvelle dans le présent.
Ainsi, dans la phrase 我学了两年中文了。le 了 verbal indique que l'action d'étudier le chinois pendant 2 années est accomplie (objectif atteint) et le 了 final indique que cette action est nouvelle, avant ça ne faisait pas deux ans, mais maintenant ça fait deux ans que je l'étudie, ce qui sous-entend que je l'étudie encore.
Est-ce plus clair ?
Ces notions sont difficiles pour nous français car nous ne les avons pas dans notre langue.
祝,
安康!
天翔