HSK1-séquence-5 : année prochaine / demain

HSK1-séquence-5 : année prochaine / demain

by Anne BRYGOO -
Number of replies: 3

老师好,

我不会说汉 !

Quelle différence y-a-t-il entre :

来年 et 明年, l'année prochaine (来天  et 明天 : demain)

㴬㴬


16 words

In reply to Anne BRYGOO

Re: HSK1-séquence-5 : année prochaine / demain

by Daniel METZ -
Bonjour,
J'attend avec impatience la réponse de Tianxiang
parce que de mon coté, j'ai plutôt intégré
la traduction de 来天 par "les jours à venir"
avec un pluriel en français qui correspond à un futur moins défini.

Par exemple :
来天我会在中国
lái tiān wǒ huì zài zhōngguó
Je serais en Chine dans les jours qui viennent.

Et idem pour l'année (et la semaine, le mois)

64 words

In reply to Daniel METZ

Re: HSK1-séquence-5 : année prochaine / demain

by Anne BRYGOO -
Merci pour votre explication qui m'est très claire

8 words

In reply to Anne BRYGOO

Re: HSK1-séquence-5 : année prochaine / demain

by Tianxiang LI -
你好,
Il n'y a pas de différence entre 来年 et 明年.
Par contre, 来天 n'existe pas. Du moins, je ne l'ai jamais entendu et il n'est pas dans le dictionnaire de référence Xinhua.
Nous avons toutefois 来日 "les jours à venir". Mais c'est une expression classique, très rare, que l'on n'utilise pas en langage courant. Je ne la retrouve que dans l'expression 来日方长 que l'on peut traduire par "il y aura suffisamment de temps pour ça plus tard".
祝,
安康!
天翔

81 words