HSK1-séquence-5 : année prochaine / demain

HSK1-séquence-5 : année prochaine / demain

par Anne BRYGOO,
Nombre de réponses : 3

老师好,

我不会说汉 !

Quelle différence y-a-t-il entre :

来年 et 明年, l'année prochaine (来天  et 明天 : demain)

㴬㴬


16 mots

En réponse à Anne BRYGOO

Re: HSK1-séquence-5 : année prochaine / demain

par Daniel METZ,
Bonjour,
J'attend avec impatience la réponse de Tianxiang
parce que de mon coté, j'ai plutôt intégré
la traduction de 来天 par "les jours à venir"
avec un pluriel en français qui correspond à un futur moins défini.

Par exemple :
来天我会在中国
lái tiān wǒ huì zài zhōngguó
Je serais en Chine dans les jours qui viennent.

Et idem pour l'année (et la semaine, le mois)

64 mots

En réponse à Daniel METZ

Re: HSK1-séquence-5 : année prochaine / demain

par Anne BRYGOO,
Merci pour votre explication qui m'est très claire

8 mots

En réponse à Anne BRYGOO

Re: HSK1-séquence-5 : année prochaine / demain

par Jean 天翔,
你好,
Il n'y a pas de différence entre 来年 et 明年.
Par contre, 来天 n'existe pas. Du moins, je ne l'ai jamais entendu et il n'est pas dans le dictionnaire de référence Xinhua.
Nous avons toutefois 来日 "les jours à venir". Mais c'est une expression classique, très rare, que l'on n'utilise pas en langage courant. Je ne la retrouve que dans l'expression 来日方长 que l'on peut traduire par "il y aura suffisamment de temps pour ça plus tard".
祝,
安康!
天翔

81 mots