HSK1 séquence 7 texte de synthèse

HSK1 séquence 7 texte de synthèse

par Gérald Lamy,
Nombre de réponses : 1

老师你好

Profitant des vacances et de l'intense chaleur je révise !

Donc dans le texte de synthèse susdit vous traduisez "她是医生" par "Elle est médecin". J'avais cru comprendre que pour le chinois on n'était pas mais on faisait, soit 做 .

Merci de m'éclairer.

Gérald

45 mots

En réponse à Gérald Lamy

HSK1 séquence 7 texte de synthèse

par Tianxiang LI,
Bonjour Gérald,

En chinois, l'expression de l'identité professionnelle se fait souvent avec le verbe "être" (是, shì) plutôt qu'avec le verbe "faire" (做, zuò). La phrase "她是医生" se traduit correctement par "Elle est médecin". Le verbe "做" est plutôt utilisé pour décrire l'action de faire quelque chose, comme dans "做医生" (zuò yīshēng) qui signifie "travailler comme médecin" ou "exercer la profession de médecin".

Il est donc courant et grammaticalement correct de dire "她是医生" pour indiquer qu'une personne est médecin. L'utilisation de "做" serait plus appropriée dans des contextes où l'action est mise en avant, par exemple "她做医生已经十年了" , qui signifie "Elle travaille comme médecin depuis dix ans".

祝好,
天翔

109 mots