HSK 2 - espoir

HSK 2 - espoir

par Gérald Lamy,
Nombre de réponses : 2

天翔你好,

Sur le web j'ai rencontré ce caractère 冀 traduit par "hope", titre d'une chanson. Est-ce correct ? Et éventuellement qu'elle différence avec 希望 ?

Bien cordialement.

Gérald

28 mots

En réponse à Gérald Lamy

Re: HSK 2 - espoir

par Jean 天翔,
Gérald 你好,
冀 est un mot utilisé en chinois classique. En chinois moderne, on l'utilise seulement pour désigner la province du Hebei (les provinces chinoises ont un caractère qui les désigne, on le retrouve entre autres sur les plaques d'immatriculation).
祝好,
天翔

42 mots

Accessibilité

Couleur de fond Couleur de fond

Police Police

Crénage de la police Crénage de la police

Taille de police Taille de police

1

Visibilité de l'image Visibilité de l'image

Espacement des lettres Espacement des lettres

0

Hauteur de ligne Hauteur de ligne

1.2

Couleur de texte Couleur de texte

Surbrillance de lien Surbrillance de lien