HSK 2 - espoir

HSK 2 - espoir

by Gérald Lamy -
Number of replies: 2

天翔你好,

Sur le web j'ai rencontré ce caractère 冀 traduit par "hope", titre d'une chanson. Est-ce correct ? Et éventuellement qu'elle différence avec 希望 ?

Bien cordialement.

Gérald

28 words

In reply to Gérald Lamy

Re: HSK 2 - espoir

by Jean 天翔 -
Gérald 你好,
冀 est un mot utilisé en chinois classique. En chinois moderne, on l'utilise seulement pour désigner la province du Hebei (les provinces chinoises ont un caractère qui les désigne, on le retrouve entre autres sur les plaques d'immatriculation).
祝好,
天翔

42 words

Accessibility

Background Colour Background Colour

Font Face Font Face

Font Kerning Font Kerning

Font Size Font Size

1

Image Visibility Image Visibility

Letter Spacing Letter Spacing

0

Line Height Line Height

1.2

Text Colour Text Colour

Link Highlight Link Highlight