HSK2-phrases types 10

HSK2-phrases types 10

par Gérald Lamy,
Nombre de réponses : 3

Bonjour professeur,

Dans la phrases suivante "在他的帮助下,我学会了不少汉语" le "不少" est une tournure négative pour dire "beaucoup" si je comprends bien. Y a-t-il un contexte qui permet de l'utiliser ?

Dans la phrase suivante pourquoi "姐舞" au lieu de "" comme vous l'avez indiqué dans le cours ?

Bonne journée.

Gérald

51 mots

En réponse à Gérald Lamy

Re: HSK2-phrases types 10

par Tianxiang LI,

Gérald 你好,

Oui, 不少 signifie « beaucoup », mais il n’y a pas de contexte particulier pour l’utiliser.

Il n’y pas de mot 姐舞 ou 舞姐. Le découpage de la phrase ne doit pas être le bon :

李小姐 / 舞 / 跳 / 得非常好,

Mlle Li / la danse / danser / très bien

Ici l’objet 舞 du verbe-objet 跳舞 (danser-danse) est placé devant son verbe 跳 afin de pouvoir intégrer le complément d’appréciation 得非常好.

祝好,

天翔


78 mots

En réponse à Gérald Lamy

Re: HSK2-phrases types 10

par Gérald Lamy,
天翔你好,
Merci d'abord de prendre du temps pour me répondre car vous êtes encore en vacances !
不少 n'est pas la seule façon de dire "beaucoup", 很多aurait pu être utilisé ?
Intéressante votre explication sur le découpage.
Gérald

38 mots

En réponse à Gérald Lamy

Re: HSK2-phrases types 10

par Tianxiang LI,
Oui, on aurait pu dire 很多. Parfois les Chinois aiment utiliser la négation. L'autre exemple qui me vient en tête est 没错 (lit. "Pas d'erreur !") pour dire "c'est exact" (对 / 对的 / 是的). Il y a peut-être une règle sous-jacente, mais j'en doute. Il faudrait fouiller dans les études linguistiques. Là je suis encore en Chine et en déplacement, donc pas dans la situation idéale pour faire des recherches 😅. Mais je rentre bientôt.

76 mots