Bonjour, j'ai bien étudié ce texte et après avoir fait l'exercice de traduction à un mois d'intervalle, je constate les mêmes 3-4 erreurs que je fais à chaque fois, certaines choses que je n'ai pas dû bien comprendre :
- à quel moment utiliser 名 ou bien 个? Je les inverse à chaque fois...
- à la phrase 我很喜欢和他们在一起, peut-on dire 我和他们一起很喜欢 ? Pourquoi mettre 在?
- à la phrase 饭店里的人很多 peut-on dire 饭店里有很多人? 饭店 et 饭馆 sont-ils synonymes ?
- à la phrase 大家都很高兴 le 都 est-il obligatoire ?
Merci beaucoup !
Myriam