Bonjour Fanny,
effectivement c'est très efficace de voir et écouter des vidéos pour habituer son oreille ! Il y a des centaines de séries en chinois intéressantes, tout le monde pourra conseiller les siennes, mais je peux en citer deux, très différentes.
Une qui est pseudo historique, 东宫 ("traduit" en anglais par Good Bye my princess), bons acteurs, belle histoire.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLy8WDOJkSFFzjQ39Kmkhb0qC7_cN0f1jb
Une qui parle de la vie ordinaire en Chine, même si la situation n'est pas ordinaire (une famille hors normes): 以家人之名 ("traduit" en anglais par Go Ahead) : histoire passionnante, acteurs excellents.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLZfRaEoNhOUSatPilgZrhXgT5lNm-G9DU
Je me permets d'ajouter quelques remarques :
1) Il faut se méfier de l'impression qu'on peut avoir, quand on regarde une série avec les sous-titres, de comprendre tout. Donc ne pas hésiter à enlever les sous-titres régulièrement pour revenir à la dure réalité (qui est qu'on ne comprend rien à rien
). On se retrouve alors dans la situation d'une personne plongée dans un pays dont elle ne comprend pas la langue, et on développe beaucoup de stratégies pour comprendre quand même (attitudes, ton des voix, images, etc.) ce qui aide beaucoup à progresser en chinois, mine de rien.
2) Je trouve que c'est bien de mêler écoute passive et écoute active. Pour ma part, je regarde la série entière avec les sous-titres, par plaisir et pour comprendre de quoi il s'agit. Ensuite, si j'ai le courage, j'écoute de nouveau la série avec les sous-titres en caractères, puis sans sous-titres du tout (intéressant aussi, ça fait bien prendre conscience de la difficulté des homonymes, donc de la nécessité d'affuter son oreille au maximum et d'être très strict sur les tons). Ensuite, j'imagine des activités et des exercices divers: par exemple, je prends une courte scène qui m'intéresse particulièrement, un dialogue, une chanson, un poème, une petite histoire racontée, et je la décortique au maximum : j'écris le texte (ce qui peut prendre beaucoup de temps et demande un bon dico et beaucoup de recherches), je "joue" le texte etc. L'idée étant de ne pas être seulement passif, d'utiliser la série comme apprentissage de haut en bas (top down), contrairement à notre apprentissage habituel, par exemple ici, qui est plutôt de bas en haut (bottom up). les deux étant nécessaires à mon avis.
3) Etant musicienne, j'ai expérimenté le fait qu'il y a un feed back constant entre oreille et organes vocaux, donc je m'exerce à dire des répliques des séries à haute voix, en imitant au maximum l'accent des acteurs. Parler le chinois le plus possible est important, parce que les muscles de la bouche doivent s'habituer à des mouvements complètement différents du français. Vous n'avez qu'à prendre une longue phrase bien compliquée en chinois et tenter de la dire de manière fluide, vous comprendrez ce que je veux dire.
4) Le fait de regarder des séries va nous faire prendre conscience que des mots sont très fréquents, et donc on va les repérer, et les mémoriser, parce que la mémorisation fonctionne beaucoup avec l'affectif. Ensuite, quand on les voit apparaître dans nos leçons d'ici, eh bien c'est nettement plus facile de les apprendre.
Bonnes séries à vous, bien amicalement !
Isabelle/丽姿
effectivement c'est très efficace de voir et écouter des vidéos pour habituer son oreille ! Il y a des centaines de séries en chinois intéressantes, tout le monde pourra conseiller les siennes, mais je peux en citer deux, très différentes.
Une qui est pseudo historique, 东宫 ("traduit" en anglais par Good Bye my princess), bons acteurs, belle histoire.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLy8WDOJkSFFzjQ39Kmkhb0qC7_cN0f1jb
Une qui parle de la vie ordinaire en Chine, même si la situation n'est pas ordinaire (une famille hors normes): 以家人之名 ("traduit" en anglais par Go Ahead) : histoire passionnante, acteurs excellents.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLZfRaEoNhOUSatPilgZrhXgT5lNm-G9DU
Je me permets d'ajouter quelques remarques :
1) Il faut se méfier de l'impression qu'on peut avoir, quand on regarde une série avec les sous-titres, de comprendre tout. Donc ne pas hésiter à enlever les sous-titres régulièrement pour revenir à la dure réalité (qui est qu'on ne comprend rien à rien
2) Je trouve que c'est bien de mêler écoute passive et écoute active. Pour ma part, je regarde la série entière avec les sous-titres, par plaisir et pour comprendre de quoi il s'agit. Ensuite, si j'ai le courage, j'écoute de nouveau la série avec les sous-titres en caractères, puis sans sous-titres du tout (intéressant aussi, ça fait bien prendre conscience de la difficulté des homonymes, donc de la nécessité d'affuter son oreille au maximum et d'être très strict sur les tons). Ensuite, j'imagine des activités et des exercices divers: par exemple, je prends une courte scène qui m'intéresse particulièrement, un dialogue, une chanson, un poème, une petite histoire racontée, et je la décortique au maximum : j'écris le texte (ce qui peut prendre beaucoup de temps et demande un bon dico et beaucoup de recherches), je "joue" le texte etc. L'idée étant de ne pas être seulement passif, d'utiliser la série comme apprentissage de haut en bas (top down), contrairement à notre apprentissage habituel, par exemple ici, qui est plutôt de bas en haut (bottom up). les deux étant nécessaires à mon avis.
3) Etant musicienne, j'ai expérimenté le fait qu'il y a un feed back constant entre oreille et organes vocaux, donc je m'exerce à dire des répliques des séries à haute voix, en imitant au maximum l'accent des acteurs. Parler le chinois le plus possible est important, parce que les muscles de la bouche doivent s'habituer à des mouvements complètement différents du français. Vous n'avez qu'à prendre une longue phrase bien compliquée en chinois et tenter de la dire de manière fluide, vous comprendrez ce que je veux dire.
4) Le fait de regarder des séries va nous faire prendre conscience que des mots sont très fréquents, et donc on va les repérer, et les mémoriser, parce que la mémorisation fonctionne beaucoup avec l'affectif. Ensuite, quand on les voit apparaître dans nos leçons d'ici, eh bien c'est nettement plus facile de les apprendre.
Bonnes séries à vous, bien amicalement !
Isabelle/丽姿