Bonjour Minh,
Non on ne peut pas !
Je n'ai pas donné assez d'explications dans le précédent message. Je vais donc le faire maintenant.
的 est ce que l'on appelle la " particule de détermination". Elle relie le déterminant au déterminé. Pour être plus précis, 的 sert à isoler quelque chose dans un groupe.
Par exemple si je dis :
- 好学生 bon élève. C'est un terme général : 你是一个好学生。 " Tu es un bon élève."
- 好的学生 les bons élèves, par rapport aux autres élèves d'un groupe (on isole une partie du groupe avec le 的, ce qui les distingue est qu'ils sont bons). Exemple : 好的学生去中国。 "Les bons élèves vont en Chine." (pas les mauvais, ça leur apprendra, non mais sans blague.....)
Donc, pour revenir à 女的, cela désigne la fille par rapport au garçon dans un dialogue. C'est pour la distinguer de l'autre. Comme on a une voix féminine et masculine, on utilise le terme féminin/masculin avec le 的. La traduction "fille" ne représente pas exactement ce que signifie le chinois ("la féminine"), mais bon, dans toute traduction il y a des pertes (c'est pour cela que c'est si intéressant de connaître la langue étrangère).
女儿 représente la fille dans le sens familial. Pour dire "une fille" dans le sens "un être humain de sexe féminin", il faut dire
女人.
Votre question est vraiment intéressante car elle permet de mettre en évidence le fonctionnement fondamental du 的 qui n'est pas toujours évident.
Est-ce plus clair à présent ? Si vous avez encore des doutes, il ne faut pas hésiter à les partager. D'autres apprenants en profiteront.