Cher 老师,
Une question relative à l'utilisation de 国 comme mot...
Dans la vidéo, par ailleurs comme toujours excellente, où vous présentez le nouveau HSK 3.0, dissipant bien des malentendus et centrant le débat sur les caractères, vous citez comme exemple d'ajout au vocabulaire (qui explique l'inflation des listes) le mot 国, qui justement ne peut s'utiliser comme mot - car par exmple pays se dit 国家.
(à cet égard, c'est une parenthèse disons philosophique, je trouve que votre explication à propos du fait que les Chinois entendent également 家 au sens de "famille" dans le mot pays, ce qui explique une prédisposition à aimer leur pays (par analogie à la famille) est tout à fait éclairante! Pour citer le philosophe Wittgenstein c'est le "jeu de langage" qui fait l'identité et non l'inverse et donc le langage a une importance fondatrice pour le rapport à l'être au monde - lorsque vous consultez un médecin, par exemple, c'est avant tout le fait qu'il "parle comme un médecin" qui lui donne son identité de médecin et le fait que vous lui parliez comme un patient qui fait de vous un patient, le langage prédéterminant tout échange social; fin de cette parenthèse!)
Or, pour reprendre la question, à la séquence 6 du HSK 4 dans les phrases types puis le texte de synthèse on trouve l'expression suivante: 各国的大使馆都在这里 et la question que je me posais était de savoir pourquoi, en l'occurrence, ne doit-on pas utiliser 国家 mais simplement 国 comme mot. Est-ce lié au 各 par laquelle la phrase débute?
Merci de vos éclaircissements.
Jean-Luc