la place de 的

la place de 的

par Roger Morin,
Nombre de réponses : 2

Bonjour,

Je m'appelle Roger, je suis à la leçon 8 niveau HSK2. Dans le dialogue, la phrase suivante est écrite:

茶真的不好找

traduite par "ce n'est pas vraiment facile de trouver du thé".

Je ne comprends pas pourquoi 真 est avant 的. Il me semble que l'objet principal (déterminé?) serait "vraiment pas facile à trouver" et le secondaire (déterminant?) serait "le thé".

Merci de m'éclairer et bravo pour votre travail.

Roger

70 mots

En réponse à Roger Morin

Re: la place de 的

par Jean 天翔,
Roger 你好,
真的 est à considérer comme un mot en soi. On peut employer indifféremment 真 ou 真的, (le choix est influencé par le rythme de la phrase, concept difficile pour un débutant).
C'est comme pour 对 / 对的 dans le sens de "C'est exact."
祝好,
天翔

47 mots

En réponse à Jean 天翔

Re: la place de 的

par Roger Morin,
天翔, Merci pour votre réponse, j'étais à côté de la plaque! J'ai compris, même si visiblement le choix entre 真 et 真的 est encore bien hors de ma portée, ah ah ah!

32 mots

Accessibilité

Couleur de fond Couleur de fond

Police Police

Crénage de la police Crénage de la police

Taille de police Taille de police

1

Visibilité de l’image Visibilité de l’image

Espacement des lettres Espacement des lettres

0

Hauteur de ligne Hauteur de ligne

1.2

Couleur de texte Couleur de texte

Surbrillance de lien Surbrillance de lien