住 et 过

Re: 住 et 过

par Jean 天翔,
Nombre de réponses : 1

你好,

住 comme 放 se place en général devant le 在, sauf s'ils sont suivis d'un suffixe (过 dans votre exemple) ou d'un complément verbal. Par exemple avec la durée :  我在中国住了四年。 J'ai habité pendant 4 ans en Chine. La durée se place derrière le verbe et est un complément verbal. 

Je me suis mal exprimé dans le cours.  过 n'indique pas l'aspect accompli, mais l'expérience vécue (j'ai corrigé la phrase concernée).  L'aspect accompli est exprimé par le 了 verbal. Il n'y a donc pas de résultat obtenu avec  过, mais l'idée d'avoir déjà vécu/fait une expérience. 

Dans vos exemples : 

我住在五个不同的国家。 indique que vous habitez simultanément dans 5 pays différents. Cela peut sembler étrange, mais imaginons que ce soit pour le travail, la phrase peut passer.

我在五个不同的国家住过。 Cela indique que vous avez habité dans 5 pays différents : vous avez fait cette expérience-là. Vous êtes PASSÉES par là (过 comme verbe signifie "traverser"). 

Par contre, ni 过 ni les 了 indique directement le passé. Il peut être impliqué, mais pas exprimé directement. Je vous encourage à revoir le cours, surtout sur les deux 了 (verbal et final).  

Bon courage !

天翔

189 mots

En réponse à Jean 天翔

Re: 住 et 过

par Lou Salomé,
你好天翔,

非常谢谢你 pour vos explications! C'est très clair maintenant.
Je vais garder en tête le sens littéral de 过 et l'image d'avoir "traversé" une expérience ou "d'être passé par-là", qui est très parlante.

谢谢你
Lou

35 mots

Accessibilité

Couleur de fond Couleur de fond

Police Police

Crénage de la police Crénage de la police

Taille de police Taille de police

1

Visibilité de l'image Visibilité de l'image

Espacement des lettres Espacement des lettres

0

Hauteur de ligne Hauteur de ligne

1.2

Couleur de texte Couleur de texte

Surbrillance de lien Surbrillance de lien