住 et 过

Re: 住 et 过

by Jean 天翔 -
Number of replies: 1

你好,

住 comme 放 se place en général devant le 在, sauf s'ils sont suivis d'un suffixe (过 dans votre exemple) ou d'un complément verbal. Par exemple avec la durée :  我在中国住了四年。 J'ai habité pendant 4 ans en Chine. La durée se place derrière le verbe et est un complément verbal. 

Je me suis mal exprimé dans le cours.  过 n'indique pas l'aspect accompli, mais l'expérience vécue (j'ai corrigé la phrase concernée).  L'aspect accompli est exprimé par le 了 verbal. Il n'y a donc pas de résultat obtenu avec  过, mais l'idée d'avoir déjà vécu/fait une expérience. 

Dans vos exemples : 

我住在五个不同的国家。 indique que vous habitez simultanément dans 5 pays différents. Cela peut sembler étrange, mais imaginons que ce soit pour le travail, la phrase peut passer.

我在五个不同的国家住过。 Cela indique que vous avez habité dans 5 pays différents : vous avez fait cette expérience-là. Vous êtes PASSÉES par là (过 comme verbe signifie "traverser"). 

Par contre, ni 过 ni les 了 indique directement le passé. Il peut être impliqué, mais pas exprimé directement. Je vous encourage à revoir le cours, surtout sur les deux 了 (verbal et final).  

Bon courage !

天翔

189 words

In reply to Jean 天翔

Re: 住 et 过

by Lou Salomé -
你好天翔,

非常谢谢你 pour vos explications! C'est très clair maintenant.
Je vais garder en tête le sens littéral de 过 et l'image d'avoir "traversé" une expérience ou "d'être passé par-là", qui est très parlante.

谢谢你
Lou

35 words

Accessibility

Background Colour Background Colour

Font Face Font Face

Font Kerning Font Kerning

Font Size Font Size

1

Image Visibility Image Visibility

Letter Spacing Letter Spacing

0

Line Height Line Height

1.2

Text Colour Text Colour

Link Highlight Link Highlight