Bonjour, dans la phrase suivante
正确的做法应该是要丰富自己的工作经验, que vous traduisez "L’approche correcte devrait consister à se focaliser sur l'enrichissement personnel de l'expérience professionnelle", pourquoi n'est-ce pas écrit
正确的做法应该是要工作经验的丰富自己 ? cela me semblerait logique . Dans la phrase précédente, j'aurais traduit plutôt "l'expérience professionnelle d'enrichissement personnel". J'aimerais que vous m'éclaircissiez sur ce point un peu flou pour moi.
A moins qu'il ne faille comprendre: I'approche correcte est qu'il faut s'enrichir personnellement de l'expérience professionnelle
Merci de votre réponse
Agnès