FORUM

HSK 4 2ème partie, séquence 12

HSK 4 2ème partie, séquence 12

by Agnès Bouvier -
Number of replies: 3

Bonjour, dans la phrase suivante

正确的做法应该是要丰富自己的工作经验, que vous traduisez "L’approche correcte devrait consister à se focaliser sur l'enrichissement personnel de l'expérience professionnelle", pourquoi n'est-ce pas écrit 

正确的做法应该是要工作经验的丰富自己 ? cela me semblerait logique . Dans la phrase précédente, j'aurais traduit plutôt "l'expérience professionnelle d'enrichissement personnel". J'aimerais que vous m'éclaircissiez sur ce point un peu flou pour moi.

A moins qu'il ne faille comprendre: I'approche correcte est qu'il faut s'enrichir personnellement de l'expérience professionnelle

Merci de votre réponse

Agnès


In reply to Agnès Bouvier

Re: HSK 4 2ème partie, séquence 12

by Tianxiang LI -
Bonjour Agnès,
Le bon découpage est : 要丰富 / 自己的工作经验
自己的 : personnel, à soi
自己的工作经验 :" l'expérience professionnelle personnelle / à soi" ou "sa propre expérience personnelle".
Peut-être que la traduction "..sur l'enrichissement de sa propre expérience professionnelle" est plus claire ?
祝,
安康!
天翔
In reply to Agnès Bouvier

Re: HSK 4 2ème partie, séquence 12

by Dominique PAPION -
Nous avons peut-être aussi tendance à traduire le 的 comme la structure anglaise -- 's – (apostrophe s) utilisée quand on parle de possessions, de relations, de caractéristiques physiques liées à des personnes, groupes etc. ou à leurs actions, alors que le 的, même s’il peut marquer un possessif, est souvent utilisé comme structure qualificative liant un simple mot ou un groupe de mot ou une phrase à un nom.
天翔老师, est-ce que je dis des bêtises ?
In reply to Dominique PAPION

Re: HSK 4 2ème partie, séquence 12

by Tianxiang LI -
Dominique 你好,
C'est exactement ça. On voit souvent le 的 comme "possessif", car c'est un des premiers emplois que l'on voit, mais son utilisation est plus vase. C'est pour cela qu'on parle de "particule de détermination".
Il a aussi une autre prononciation dì (objectif) que l'on retrouve dans 目的 mùdì : objectif.