FORUM

Prononciation

Prononciation

by Dominique PAPION -
Number of replies: 3

天翔你好!

J’ai toujours des difficultés avec la prononciation du ‘j’ que j’entends comme ‘te’ (parfois ‘de’), ‘dze’ ou ‘dje’, selon les mots. J’ai fait une synthèse (ci-dessous) à partir du vocabulaire du HSK4, en espérant trouver une règle possiblement liée au positionnement ou à l’accentuation mais je n'en vois pas vraiment. Y en a-t-il une, ou prononcez- vous toujours ce ‘j’ de la même façon et il s’agit tout bonnement d’un problème d’audition de ma part 😊?

Également, pour le ‘x’, j’entends ‘se’ quand vous le prononcez ainsi que dans beaucoup de feuilletons chinois continental ou taïwanais mais l’acteur/chanteur Zhang Han par exemple le prononce clairement ‘ch’ dans 没关系 ou 可惜. Est-ce parce qu’il est originaire du nord-est (Heilongjiang) ? Y a-t-il des différentiations locales de prononciation connues ? Par exemple les acteurs Taïwanais semblent prononcer les ‘sh’ -> ‘s’, les zh ->ze, et les ch -> ts. Est-ce bien le cas, ou est-ce là encore un problème d’audition ?

Merci (....Réponse non urgente 😊....)

Bonne rentrée !

Dominique

HSK4

 

 

dze

dje

de

te

1

经济

économie

 

jīng

 

jīng

 

家具

meuble

 

jiā

 

jiā

 

节约

économiser

 

jiéyuē

 

 

 

减少

réduire, diminuer

 

 

 

jiǎnshǎo

2

长江

Fleuve Yangtsé

 

Chángjiāng

 

Chángjiāng

 

距离

distance     

 

jùlí

 

 

 

流经

s'écouler à travers

 

 

 

liújīng

3

紧张

être nerveux, tendu

jǐnzhāng

 

 

 

 

放假

être en vacances

 

 

 

fàngjià

 

飞机场

aéroport

fēijīchǎng

 

 

 

 

感觉

ressentir / sensation, perception

 

gǎnjué

 

 

 

暑假

vacances d'été

 

 

 

shǔjià

 

继续

poursuivre

jìxù

 

 

 

4

镜子

miroir  

jìngzi

 

 

 

 

风景

paysage

 

fēngjǐng

 

 

 

看见

apercevoir

 

 

kànjiàn

 

 

聚居

habiter une région

 

jùjū

 

 

不仅

non seulement

 

 

 

bùjǐn

5

交通

circulation / transports

 

 

 

jiāotōng

 

吃惊

être surpris

chījīng

 

 

 

 

交流

échange / communication

 

 

 

jiāoliú

 

工具

outil

 

gōngjù

 

 

 

警察

police

jǐngchá

 

 

 

 

国际

international

 

 

 

guójì

6

精彩

brillant / magnifique

 

 

 

jīngcǎi

 

饺子

ravioli

 

 

 

jiǎozi

 

增加

augmenter

 

 

 

zēngjiā

 

京剧

opéra de Pékin

 

jīng

 

jīng

 

接受

accepter / recevoir

 

 

 

jiēshòu

 

教育

éduquer / éducation

 

 

 

jiàoyù

 

骄傲

orgueil / fier de qch   

 

 

 

jiāo'ào

 

更加

encore plus

 

 

 

gèngjiā

 

之间

entre / parmi

 

 

zhījiān

 

7

尽管

en dépit de / bien que

jǐnguǎn

 

 

 

 

自我介绍

se présenter

 

 

 

zìwǒ jièshào

8

竞争

concurrencer / concurrence

jìngzhēng

 

 

 

 

研究生

étudiant chercheur

 

 

yánjiūshēng

 

 

经历

expérience (personnelle) / passer par

 

 

 

jīnglì

 

逐渐

petit à petit

 

 

 

zhújiàn

 

基础

base / fondation

jīchǔ

 

 

 

 

既然

puisque

 

 

 

jìrán

 

积累

accumuler / accumulation

 

jīlěi

 

 

 

条件

état / condition

 

 

tiáojiàn

tiáojiàn

 

经验

expérience (sur un sujet, un domaine)

 

jīngyàn

 

jīngyàn

 

将来

à l'avenir

 

 

 

jiānglái

9

世纪

siècle

shìjì

 

 

 

 

总结

résumer / résumé

 

 

zǒngjié

 

 

精神

esprit / mental

 

 

 

jīngshén

 

技术

technologie / technique

jìshù

 

 

 

 

关键

essentiel / crucial

 

 

guānjiàn

 

 

即使

même si

jíshǐ

 

 

 

 

理解

comprendre / compréhension

 

 

lǐjiě

 

 

极大

énorme

jídà

 

 

 

 

金钱

argent

jīnqián

 

 

 

10

坚持

persévérer

 

 

 

jiānchí

 

假话

mensonge

 

 

 

jiǎhuà

 

电视剧

série télévisée

 

diànshìjù

 

 

11

举办

organiser (une fête, un évènement)

 

jǔbàn

 

 

 

积极

être actif / être positif

 

 

jījí

 


In reply to Dominique PAPION

Re: Prononciation

by Daniel METZ -
Bonjour Dominique,
A une époque j'ai eu la même difficulté que toi sur ce son. Même s'il y a une prononciation précise donnée par le pinyin pour la consonne j, certains sons se dispersent dans une zone plus ou moins définie pour certains mots. En français, c'est pareil. Par exemple près de chez moi, les gens prononcent le nom de la ville Bourg-en-Bresse « Bourk-en-Bresse » ou bien « attends une segonde » avec un g à la place du c.

Si tu écoutes des locuteurs chinois différents, à chaque fois tu obtiendras un tableau différent. Il vaut mieux pour chacun de ces mots, assimiler quel est l'usage le plus fréquent. Par exemple, quand elle est associée à la voyelle « ia » jia prend une sonorité plus sèche rappelant un « tia » selon ta notation, alors q'avec un u, le ju s'adoucit en dju.

Tu donnes l'exemple 飞机场 dont le son du ji est proche de la norme pinyin et qui se contracte en « di » en parlant vite :
https://www.hantrainerpro.de/resources/pronunciations/fe1iji1.mp3

Avec un mot très courant qui a été apporté par les nouvelles générations comme 手机, la prononciation rappelle presque un « ti » :
https://www.hantrainerpro.de/resources/pronunciations/sho3uji1.mp3

Le mieux est de se baser sur la prononciation officiel du pinyin standard
https://chinesepod.com/tools/pronunciation/section/10
et d'accepter les dérives des consonnes dans certains mots par beaucoup de gens.
In reply to Daniel METZ

Re: Prononciation

by Tianxiang LI -

Merci Daniel pour ces explications et exemples. Je confirme à 100% ce qui a été dit. 

Je me permets de rajouter qu'il faut garder à l'esprit que derrière le pinyin de 'j' il y a une consonne bien précise. C'est une palatale, comme pour le pinyin de 'q' et 'x', c'est-à-dire que la langue va entrer en contact avec le palais pour faire la consonne. Pour faire simple, c'est comme un 'dz' en français, mais pour le pinyin 'j', ce n'est pas la pointe de la langue qui touche le palais, c'est son dos (comme pour le pinyin 'q') avec une action des cordes vocales (contrairement à 'q' en pinyin).

Ensuite, les différents sons s'influencent les uns les autres, donc il y a aura toujours des petites différences de prononciation de 'j' suivant les sons qui suivent. Mais ces variations sont légères pour le 'j'. 

Par contre, il y a de grosses variantes locales, c'est l'accent, comme en France, mais la Chine est 17,5 fois plus grande. Donc plus de possibilités de variantes. Beaucoup de chinois prononce le 'x' presque comme un 'ch' français. Cependant, ce n'est pas du mandarin standard. 

De même, le pinyin 'r' est parfois prononcé 'z', parfois comme un début de 'r' roulé. C'est très déstabilisant. 

Je ne connais pas la géographie des accents chinois, mais je sais que dans le Hunan, par exemple, on ne fait pas de différence entre le 'n' et le 'l'. 你好 -> nihao ou lihao (Cf. le cantonais néi hóu ou léi hóu)

Beaucoup de chinois n'arrivent pas à différencier les finales 'n' et 'ng' : qing ou qin ? nin ou ning ?

Une bonne partie du sud de la Chine ne différencie pas les ‘sh’ -> ‘s’, les zh ->ze, et les ch -> ts. D'où le virelangue 十四不是四十,是不是?Shísì bú shì sìshí, shì bú shì? 

Vous imaginez la galère quand on vous dit un prix et que l'on ne comprend pas la différence entre 4 et 10 ! Bon avec l'intonation (qui change aussi suivant les régions) et l'habitude, on y arrive, mais il faut toujours un peu de temps sur place.

Bref, c'est du chinois.

Une note importante : le fait de parler un mandarin bien standard en Chine est signe de bonne éducation. C'est un grand compliment du dire que votre mandarin est standard (你的普通话很标准。Nǐ de pǔtōnghuà hěn biāozhǔn.  À l'inverse, c'est assez insultant de dire l'inverse. J'observe souvent les deux cas entre Chinois pendant mes séjours en Chine. 

C'est aussi pour cela qu'on vous dira que même si vous êtes un étranger votre chinois est excellent. Ce ne sera pas pour la richesse du vocabulaire ou la justesse de la grammaire, mais principalement pour la qualité de la prononciation. 

祝,

安康!

天翔



In reply to Tianxiang LI

Re: Prononciation

by Dominique PAPION -
Merci à vous deux pour ces explications.
Effectivement les mots se prononcent différemment selon les régions (dans le Périgord où j’ai immigré, l’année se prononce l’an né), et les sons s’influencent naturellement pour une meilleure fluidité de la langue - ‘sekonde’ serait de fait très difficile à prononcer.
Donc idem en chinois. Cependant, Tianxiang, vous me faites quand même un peu flipper 😊 ; mais bon, je vais essayer de travailler mon 标准普通话alors, sibusi 😊 ! Très drôle, le virelangue en parler sudiste ! Et continuer à me gaver de feuilletons chinois par ailleurs, pour l’écoute.
Merci encore pour votre aide respective.
Dominique