天翔老师, 你好,
Dans les feuilletons chinois se situant à l’époque contemporaine, des anglicismes sont régulièrement utilisés, comme bye-bye. Je viens de regarder un feuilleton dont le sous-titrage français ou anglais était aléatoire avec des passages seulement sous-titrés en chinois. Je me suis alors rendu compte qu’en chinois cela s’écrivait 拜拜.Dans le dictionnaire CHINE informations 拜 bài signifie: saluer / reconnaitre qqn pour / visiter / faire une visite courtoise / adorer (un dieu) / se prosterner / rendre un culte / louer / présenter ses voeux / féliciter. Ce sinogramme 拜 existait-il donc en propre antérieurement à l’utilisation des anglicismes ?
感谢你
祝,,
安康!
Dominique