traductions

Re: traductions

by Jean 天翔 -
Number of replies: 0
Bonjour,
Il s'agit de mot dont le sens implique un emploi différent :
A- 着急 = stresser / 担心 = s'inquiéter
B- 想 penser, avoir envie de / 人为 considérer que
C- 后 est une préposition (proposition + 后) / 过 est un verbe = "traverser" (过 + temps)
D- 开始的时时候 (au moment où ça commence) indique un commencement / 本来 indique une origine (本 =racine)
E- Non, dans 休息两天就好了。il y a une indication de durée et 就 indique que cela arrive rapidement (c'est subjectif). 两天就 = "seulement" deux/quelques jours. (en chinois 2 peut parfois signifier "quelques")
Quand vous avez un doute, l'astuce est de remonter au sens originel du caractère. Toujours remonter à la source !
祝,
安康!
天翔

110 words