HSK 3, cours 4
bonjour ,
A mon retour de vacances j'ai refait quelques révisions avant d'attaquer le cours 5. deux points de détails qui me posent problèmes
A - Dans le texte de synthèse du cours 3, la traduction de "...l’environnement du campus..." est faite deux fois de façons différentes. Une fois avec 的 entre les deux mots , une fois sans. Pourquoi ?
B - Dans le test écrit du cours 4, "我 虽然 学 的 是 教 学 " . Cette phrase m'a posé beaucoup de problème pour comprendre son sens, finalement ( avec traducteur ), je pense avoir trouvé et je suis assez surpris par le traduction : " Bien que j'enseigne ". J'ai du mal dans l'organisation des mots. Dans "mon" chinois a moi, j'aurais simplement dit :" 虽然 我 教 书 " " . Pourquoi je me trompe ?. Une petite remarque, il est dommage lors de la correction des tests écrits, il n'y ai pas de traduction.
Merci encore de votre aide. Marc