FORUM

HSK2 Séquence 2 - le 了verbal

HSK2 Séquence 2 - le 了verbal

by Marie-France Tinguely -
Number of replies: 7

老师你好!


1 我喝茶去看你   Wǒ hē le chá qù kàn nǐ                 J'irai te voir quand j'aurai bu mon thé 
2 我学两月中文   Wǒ xué le liǎng yuè zhōngwén    J'ai fait 2 ans de chinois (je n'en fais plus)

J'ai de la peine à comprendre la différence de temps alors que la construction est identique. 
Dans la phrase 1, l' inversion de la traduction est elle impérativement au futur ? Peut on la traduire sur le modèle de la phrase 2 (J'ai bu du thé (avant)d'aller te voir ?

Merci pour votre précieuse aide (mais ce n'est pas urgent).


In reply to Marie-France Tinguely

Re: HSK2 Séquence 2 - le 了verbal

by Tianxiang LI -
你好!
Il faut bien comprendre qu'il n'y a pas de temps en chinois, seulement des modes et des aspects.
On pourrait traduire la phrase 我喝了茶去看你 dans un contexte passé, mais les Chinois la diraient autrement : 我喝完了茶去看你。(structure résultat 喝完了). C'est un peu subtil au début, mais avec l'expérience on arrive bien à la maîtriser.
Bien à vous,
Tianxiang
PS : désolé pour le retard !
In reply to Tianxiang LI

Re: HSK2 Séquence 2 - le 了verbal

by Marie-France Tinguely -

 老师你好!

我有一个问题 :
Google traduit 了 par liǎo (exple : Hē wán liǎo).

对不对 ?

La réponse n'et pas urgente. Encore merci !


In reply to Marie-France Tinguely

Re: HSK2 Séquence 2 - le 了verbal

by Tianxiang LI -
liǎo est l'ancienne prononciation de 了. On le retrouve en chinois moderne quand 了 est placé en premier dans un mot :
了解 liǎojiě : comprendre
了不起 liǎobùqǐ : être exceptionnel.
Mais Google traduction ne fait pas cette différence et met liǎo au mauvais endroit sad
In reply to Tianxiang LI

Re: HSK2 Séquence 2 - le 了verbal

by marc barriere -

bonjour à tous,

J'ai trouvé la question de Marie France fort inintéressante, la réponse l'est tout autant dans la compréhension du chinois, et de leur façon de penser. Sous couvert de notre professeur Tianxiang Li,  je crois qu il y a une petite erreur de traduction à la question 2. Marie France utilise le mot yue ( 月 ) qui se traduit par mois et non année...

Ce forum est un supplément  très intéressant en complément des cours , merci encore professeur Tianxiang Li.

Bonne journée,  Marc

In reply to marc barriere

Re: HSK2 Séquence 2 - le 了verbal

by Tianxiang LI -
Bonjour Marc,
Inintéressante ou intéressante ? Les 2 petites lettres font une grandes différences ;)
Sinon, merci pour la correction, c'est bien 2 mois.
Bien à vous,
Tianxiang
In reply to Tianxiang LI

Re: HSK2 Séquence 2 - le 了verbal

by marc barriere -

bonjour a tous,

Je suis vraiment désolé et confus, pour cette erreur de frappe, ce m'apprendra a bien relire ce que j’écris.  Bien entendu , il fallait lire "intéressante". Je me serais jamais permis d'envoyer une réflexion aussi inconvenante.

Encore toutes mes excuses à tout le monde . Marc