bonjour,
Encore merci pour vos éclaircissements. j'ai bien compris la question 1. Pour la 2 j'ai compris que je me suis pris les pieds dans le tapis ( cette expression existe en chinois ? ,) . pour la 3 c’est clair , mais il faut être attentif !!!!. dans ce cadre alors comment les ( 边 ;面 头 ) utilise t on avec 上, 下, 前, 后 etc. Si je prends comme exemple 上 cela donne : 上边 ,上面, 上头 .......... "au-dessus. quelles sont les nuances ?
j'en profite pour ,encore, demander un éclairage ; Sur la grammaire du cours 10 HSK2, sur" 看 ".
"在 我 看 来 ": "de mon point de vue" et " 我 很 想 知道 他 的 看法 ": " j'aimerais bien connaitre son point de vue ". Quelle différence entre "看 来 " et " 看 法" pour traduire "point de vue"?
merci de votre patience. Marc