bonjour,
je suis toujours sur le cours 5 de HSK 2, et j’ai encore des problèmes de compréhension
1- 这么 et 那么 : leur traduction ,aussi, autant ,si. J'aimerai savoir comment les différencier dans leur utilisation. Connaitre leur nuance.
2- Dans certaines phrases, lorsque l'on utilise une couleur l' on rajoute "色 et 的", et parfois non.
"你 觉得 红色的 和 白色 的 哪 个 好 ?" et " 你 的 眼睛 怎么 这么 红 ?" Qu'est ce qui m'a échappé ?
3- Je commence a intégrer la notion d'aspect duratif. Mais dans la phrase qui explique la notion de relief, "昨天 天气 不好 跑 着 跑 着 , 开始 下雨 了" "alors que je courrais il s'est mis à pleuvoir". Il me semblais que lorsque on répétait une verbe cela atténuait son sens. je ne comprend pas ce dédoublement et je cale sur cette phrase.
encore merci pour votre précieuse aide.
Amicalement . Marc