bonjour,
J'ai commence le 5eme chapitre du HSK 2. Beaucoup de problèmes se posent à moi , j'ai vraiment besoin de votre aide.
1-" 他 比 我 小 "est traduit par"il est plus jeune que moi". "小" ,c'est être petit. Comment faire la différence entre il est plus jeune que moi et plus petit que moi . Même chose avec le comparatif d’égalité : " 他 和 我 一样 大" il est aussi âgé que moi. "大" c'est être grand.Comment faire la différence entre il est aussi âgé que moi et aussi grand que moi .
2- sur l’aspect duratif : " 他 开 着 车" . Il conduit. je ne vois pas ce qu' apporte "着" dans la traduction. Avec ou sans la traduction est la même.
3- "昨天 天气 不 好 , 跑 着 跑 着 ,开始 下雨 了". hier il ne faisait pas beau, alors que je courais, il s'est mis a pleuvoir. La encore je ne comprend pas ce qu'apporte "着" et l'utilisation de la répétition de " 跑 着"
4-la nuance entre "董 " et "明白". qui se traduisent par "comprendre" tous les deux.
5- dans la première phrase des phrases types ; "这 几 件 衣服 怎么样 ? ". Que penses tu de ces vêtements. Il y a, me semble t il deux mots interrogatifs " 几 " et" 怎么样". Là, je ne comprend pas , mais c’est surtout " 几" qui me pose problème , je ne vois pas ce qu'il vient signifier.
voila ,mes questions, en vous remerciant de votre éclairage. marc