FORUM

niveau 3 séquence 9 compréhension écrite question 8

niveau 3 séquence 9 compréhension écrite question 8

by Michel TRIBES -
Number of replies: 3

Bonjour,

Le bon ordre pour la phrase proposée est :

我们班 的成绩 也有很大提高.

Est ce correct, avec le même sens, d'écrire :

我们班 的成绩 也有提高得很大。?

Merci pour votre réponse

Cordialement

MT

In reply to Michel TRIBES

Re: niveau 3 séquence 9 compréhension écrite question 8

by Michel TRIBES -

Bonjour, 

Je rectifie ma question :

Pour les deux premières phrases je comprends que 很大 ou 很高 signifient "être important/grand"

你们班也有提高很大。

老师的要求很高。

est ce bien cela ?

mais pour les deux autres : les deux ensembles de mots "很努力" et "都努力" doivent-ils être considérés comme deux locutions adverbiales qui justifient le fait qu'ils soient placés avant le verbe ?

他们班的学生很努力学习。

老师希望我们都努力学习。

et peut on le mettre en fin de phrase en utilisant : 学习+得+很努力 pour la 3ième phrase ?

et pour la 4ième est ce aussi possible ?

cordialement

Merci pour votre réponse

MT

In reply to Michel TRIBES

Re: niveau 3 séquence 9 compréhension écrite question 8

by Tianxiang LI -

Bonjour,

Juste un petit message pour répondre que je ne peux pas répondre.... mais que je ne vous ai pas oublié.

Je suis en voyage actuellement et je n'ai pas le clavier chinois. Je vous répondrai en détail dès mon retour.

Désolé pour le désagrément !

Tianxiang

In reply to Michel TRIBES

Re: niveau 3 séquence 9 compréhension écrite question 8

by Tianxiang LI -

Bonjour,

On ne peut pas dire 我们班的成绩也有提高得很大。mais 我们班 的成绩提高得很大。en effet si 有 est employé, 很大提高 est considéré comme un groupe nominal (les verbes en chinois peuvent souvent être employés comme des noms). Or 得 relie un verbe à un complément d'appréciation, pas à un nom. 

De même la phrase 你们班也有提高很大。n'est  pas correcte pour la même raison. 


Pour 努力, la question est très intéressante :

Pour faire simple, 努力 peut être un nom : 他做了很大的努力。Il a fait beaucoup d'effort.

ou un verbe  他很努力。 Il s'efforce beaucoup. (Mais on traduira par "Il fait beaucoup d'effort.)

Mais on a aussi 他努力学习。Or ici, 学习 est un verbe pas un nom. Il s'agit d'une parataxe, c'est à dire une " juxtaposition de mots (ici deux verbes) dans lequel aucun mot de liaison n’explicite les rapports syntaxiques de subordination ou de coordination".

Il est juste de dire 他们班的学生学习得很努力。ou  老师希望我们学习得很努力 Ici, 努力 est une appréciation. 

Est-ce plus clair ?

Tianxiang