Learning Chinese: Unit 9 grammar

The date

Unlike in English, the date is built from the most general to the most specific:

The year is built by listing the digits before the word “year” nián :
Thus, 2028 is said 二零二八年 èr líng èr bā nián. So you say “year two, zero, two, eight”. You must not say “two thousand twenty-eight”.

Months are built by placing the digit or the number (10, 11, 12) before the word “month” yuè :
January: 一月 yí yuè
February: 二月 èr yuè
March: 三月 sān yuè
...
October: 十月 shí yuè
November: 十一月 shí yī yuè
December: 十二月 shí èr yuè

Only the year is built by listing the digits.

The day of the month is built by placing the digit or the number before the word “day” .

The first of the month is said: 一日 yí rì, the second 二日 èr rì, the thirtieth 三十日 sānshí rì.

December 21, 2028 is therefore written: 二零二八年十二月二十一日.

In speech, one often uses hào instead of to indicate the day of the month: 一月五号 yī yuè wǔ hào January 5.

To ask the date:
今天几月几日? Jīntiān jǐ yuè jǐ rì ? What day is it?
你几号回来? Nǐ jǐ hào huílái ? What day are you coming back?


The adverbial of time

We saw in Unit 6 that the adverbial of place (where the action takes place) is placed before the action verb :
她在中国学中文。 She studies Chinese in China.

It is a general rule in Mandarin Chinese that adverbials are placed before the action verb (you must first set the scene before speaking of the action).

Point-in-time expressions therefore follow this rule:
我今天打电话。 I'm calling today.
我明天去看他。 I'll go see him tomorrow.

If the adverbial of place and that of time appear in the same sentence, which comes first? Time is considered more general than space. It is therefore placed first:
我明天在你家打电话。 I'll call you at your place tomorrow.



The construction 什么时候 : when?

The question “when?” is said 什么时候 shénme shíhou. Like almost all question words in Mandarin Chinese, it goes in the same place as the answer word:
你什么时候回家? Nǐ shénme shíhou huíjiā ? When do you go home?
我明天上午回家。 Wǒ míngtiān shàngwǔ huíjiā. I'm going home tomorrow morning.


and the adverbial of place

When we saw the verb “to be” shì, we said that its use is more restricted than in English.

For example, to say “to be somewhere” you do not use shì but zài :
他在北京。 Tā zài Běijīng. He is in Beijing.

The question word is 哪儿 nǎr : where?
她在哪儿? Tā zài nǎr ? Where is she?

If you want to say that “you do something in a certain place”, you must introduce the adverbial of place with zài placing it before the action verb :
我在中国学中文。 Wǒ zài Zhōngguó xué zhōngwén. I study Chinese in China.


Duration

Unlike point-in-time expressions, duration is not an adverbial (placed before the verb), but a verbal complement which is placed after the verb :
我学汉语两年。 I did two years of Chinese.

Note the difference between:
我学汉语两年。 I did two years of Chinese.
and
我学汉语两年了。 I have been doing Chinese for two years.

The combination of the le final and duration gives the idea of “for/since” since the le places the situation in the present.

You should therefore remember these two sentences, which are often used:
你学汉语几年了? For how many years have you been doing Chinese?
我学汉语三年了。 I have been doing Chinese for three years.

In the dialogue:
你回去几天? Nǐ huíqù jǐ tiān ? For how many days are you going back?
我回去半个月。 Wǒ huíqù bàn gè yuè. I'm going back for half a month.

A slightly more difficult sentence:

你在北京大学读书读几年? Nǐ zài Běij­ng dàxué dúshū dú jǐ nián ? How many years are you studying at Peking University?


The numeral

bàn means “half”.

It is placed before the classifier to indicate that you are talking about half of the word placed after the classifier:
半个月 bàn gè yuè half a month

It is placed after the unit of measure (or after the classifier) to indicate that you add a half :
一个半月 yī gè bàn yuè a month and a half
八点半 bā diǎn bàn 8:30


as a marker of the future

We saw in previous units that huì means “to know how to do”. It can also express theprobable future , the idea that “something is going to happen”. It is a future predictable or.

Subject + naturally expected

In the dialogue:
你今年会回法国吗? Nǐ jīnnián huì huí Fǎguó ma ? + verb = probable / predictable future
我今年会回去。 Wǒ jīnnián huì huíqù. Will you go back to Britain this year?
他会来吗? Tā huì lái ma ? I'll go back this year.

Will he come? If you add the at the end of a sentence with the as a future marker, you emphasize the :
他回来的。 Tā huì lái de. certainty


He will (surely) come. and

lái Simple directionals “to come” indicates movement toward in relation to the speaker, and“to go” indicates :
他去中国。 movement away
他来法国。 He is going to China. (The speakers are not in China.)

He is coming to Britain. (The speakers are in Britain.) and to action verbs. They then indicate the direction of the action in relation to the speakers. They then become “directionals”. Example:
我回去。 I'm going back there. (I move away from the speaker)
你回来了! You came back! (the speaker is here)

In the dialogue:
我今年会回去。 I'll go back this year. (Bái Xuě is moving away from Beijing.)
你几号回来? What day are you coming back? (Gāo Xiǎoyǔ is in Beijing, waiting for the return.)

If you want to specify the place in the simple directional construction, you must put it between the action verb and the directional:

Example:
我回中国去。 I'm going back to China.
他回我家来。 He comes back home.

Note: “to go home” is simply said 回家 huíjiā :
我下午六点回家。 I go home at 6:00 p.m.