Utilisation du 对

Utilisation du 对

par Utilisateur supprimé,
Nombre de réponses : 1

Bonjour Tianxiang,

J'ai quelques difficultés dans l'utilisation du  , dans la séquence 1N2, on a vu les différents sens du  (c’est exact, faire face, envers) et je n'aurais pas traduit cette phrase de la séquence 10N2 "Que penses-tu de cette affaire ? " par 对这件事情怎么看, le mot qui se rapproche le plus pour moi à mon niveau serait , ce qui ferait  这件事情怎么看

Par contre si le sens de « envers » est traduit par « le sentiment qu’on a pour quelques choses » je comprends mieux que le verbe « penser » devient superflu. Je ne sais pas si je suis très clair dans ma question ?

Dans cette idée, est ce correct si je traduis « Que penses-tu de ce plat ? » par 对这个菜怎么看 ?  ou 你喜不喜欢个菜 ?

Je vous remercie pour votre réponse et vous souhaite un bon réveillon et à l’année prochaine.

134 mots

En réponse à Utilisateur supprimé

Re: Utilisation du 对

par Tianxiang LI,

Bonjour Minh,

Le problème ici ne vient pas de l'utilisation de , mais de qui signifie "regarder", et par extension comme ici "penser de, trouver que".

Pour transformer la phrase 你对这件事情怎么看? avec le 觉得 on dira : avec le 你觉得这件事情怎么样?Notez le 怎么样 à la fin de la phrase.

Dans ce sens est plus approprié à des affaires 事情 qu'à des plats, mais grammaticalement vos deux dernières phrases sont correctes. La première 你对这个菜怎么看 ? sera plutôt utilisée pour choisir un plat (pour un événement par exemple) tandis que la seconde 你喜不喜欢这个菜 ? sera plutôt employée dans un restaurant sur le plat que l'on est actuellement en train de goûter.

Bon réveillon !


110 mots