Bonjour Tianxiang,
J'ai quelques difficultés dans l'utilisation du 对 , dans la séquence 1N2, on a vu les différents sens du 对 (c’est exact, faire face, envers) et je n'aurais pas traduit cette phrase de la séquence 10N2 "Que penses-tu de cette affaire ? " par 你对这件事情怎么看?, le mot qui se rapproche le plus pour moi à mon niveau serait 觉得 , ce qui ferait 你觉得这件事情怎么看?
Par contre si le sens de « envers » est traduit par « le sentiment qu’on a pour quelques choses » je comprends mieux que le verbe « penser » devient superflu. Je ne sais pas si je suis très clair dans ma question ?
Dans cette idée, est ce correct si je traduis « Que penses-tu de ce plat ? » par 你对这个菜怎么看 ? ou 你喜不喜欢这个菜 ?
Je vous remercie pour votre réponse et vous souhaite un bon réveillon et à l’année prochaine.