Ces trois termes peuvent en effet tous se traduire par "les autres" dans certains contextes, mais ils ont des nuances et des usages bien spécifiques :
人家 (rénjiā) peut être utilisé pour désigner "les autres", mais il signifie plutôt "les gens" en général.
其他 (qítā) signifie "les autres" ou "le reste" dans un sens plus neutre et objectif (souvent pour des choses ou des personnes non spécifiées).
别人 (biérén) désigne spécifiquement "les autres personnes" (par opposition à soi-même), avec une connotation plus individuelle.
Il ne sont pas toujours interchangeables :
人家 peut avoir une nuance affective ou vague (parfois proche de "on" en français).
其他 est plus neutre et peut concerner des objets.
别人 se focalise sur les personnes distinctes de soi.
祝好,
Jean
126 mots