人家 ; 其他 ; 别人

人家 ; 其他 ; 别人

by Sylvie Zoe -
Number of replies: 1

Bonjour,

Pourriez-vous me préciser : 人家 ; 其他 ; 别人 : peuvent être traduit ( si je comprends bien ) par les autres.

Comment les utiliser : sont-ils interchangeables ou ont-ils des usages spécifiques ?

Merci

36 words

In reply to Sylvie Zoe

Re: 人家 ; 其他 ; 别人

by Jean 天翔 -
Bonjour Sylvie,

Ces trois termes peuvent en effet tous se traduire par "les autres" dans certains contextes, mais ils ont des nuances et des usages bien spécifiques :

人家 (rénjiā) peut être utilisé pour désigner "les autres", mais il signifie plutôt "les gens" en général.

其他 (qítā) signifie "les autres" ou "le reste" dans un sens plus neutre et objectif (souvent pour des choses ou des personnes non spécifiées).

别人 (biérén) désigne spécifiquement "les autres personnes" (par opposition à soi-même), avec une connotation plus individuelle.

Il ne sont pas toujours interchangeables :

人家 peut avoir une nuance affective ou vague (parfois proche de "on" en français).

其他 est plus neutre et peut concerner des objets.

别人 se focalise sur les personnes distinctes de soi.

祝好,
Jean

126 words

Accessibility

Background Colour Background Colour

Font Face Font Face

Font Kerning Font Kerning

Font Size Font Size

1

Image Visibility Image Visibility

Letter Spacing Letter Spacing

0

Line Height Line Height

1.2

Text Colour Text Colour

Link Highlight Link Highlight