Aide traduction poinçon

Aide traduction poinçon

by Guillaume KERLORCH -
Number of replies: 7

Bonjour,

je me permet de vous demander de l'aide pour la traduction de ce poinçon situé sur un petit objet en bronze datant du XIXe et dont la fonction est encore inconnue.
Avez-vous une idée ?

Je vous remercie d'avance.

Bonne journée.

Poinçon sur objet en bronze XIXe

42 words

In reply to Guillaume KERLORCH

Re: Aide traduction poinçon

by Tianxiang LI -
Bonjour Guillaume,

J'avoue que je sèche un peu.

On distingue assez clairement que le caractère est formé de deux composants :
友 yǒu
長 zhǎng/cháng

Mais ce caractère n'existe pas dans les dictionnaires actuels, et je n'ai pas trouvé de variante écrite ainsi .
Il s'agit peut-être de deux caractères qui désignent un nom, mais je n'ai pas trouvé d'information à ce sujet non plus.

Avez-vous plus d'infos sur cet objet ?

Bien cordialement,
Jean Columeau

76 words

In reply to Tianxiang LI

Re: Aide traduction poinçon

by Guillaume KERLORCH -
Bonjour,
merci pour votre retour.
Cela ressemble à un "marteau" utilisé dans un mécanisme. Horlogerie ?
Longueur 6 cm. Le pied fait 2,5 cm de long. 1,2 cm de haut. Poids 28 Gr.
Le bout du manche est cranté.
On suppose qu'il s'agit soit d'une panne à souder les bijoux ou un balancier. Mais ce ne sont des des supputations.
Je vous poste des images supplémentaires.

Bonne journée.

68 words

In reply to Guillaume KERLORCH

Re: Aide traduction poinçon

by Guillaume KERLORCH -
In reply to Guillaume KERLORCH

Re: Aide traduction poinçon

by Guillaume KERLORCH -
Un site de traduction me dit que le premier idéogramme signifie AMI
L'autre signifie LONGUEUR
Vous confirmez ?
Encore merci.

20 words

In reply to Guillaume KERLORCH

Re: Aide traduction poinçon

by Tianxiang LI -
Bonjour,
Je n'ai jamais vu un tel objet. Il faudrait trouver un collectionneur qui connaisse bien les artefacts chinois.
Pour la traduction:
友 yǒu a bien le sens de "amitié"
Quand 長 se prononce zhǎng, il signifie "chef" ou bien "pousser, grandir physiquement". Quand il se prononce "cháng", il signifie "être long". Par contre ces deux caractères sont assemblés dans un seul carré, ce qui signifie qu'il s'agit d'un seul caractère. Il s'agit probablement d'un nom ou d'une "marque de fabrique", mais je n'ai pas réussi à trouver des informations à ce sujet, car cette construction de caractère n'est pas usuelle (ce qui va également dans le sens d'une signature).
Bonne journée !
Jean

114 words

In reply to Tianxiang LI

Re: Aide traduction poinçon

by Guillaume KERLORCH -
Merci infiniment.
Vous avez déjà fait beaucoup !
Bonne journée.

10 words