HSK 5-19 缘故

HSK 5-19 缘故

par Jean 天翔,
Nombre de réponses : 0
Bonjour Agnès,

La raison pour laquelle "缘故" (la cause) n'est pas directement traduit dans la phrase est que l'utilisation de "缘故" est souvent implicite, ce qui signifie que la cause ou la raison est souvent comprise dans le contexte sans besoin d'être explicitement mentionnée. En français, pour fluidifier la traduction et éviter la redondance, il est parfois préférable de laisser certaines notions implicites si elles sont évidentes du contexte.

Dans la phrase :

考虑很多外国人不熟悉中国的法律常识的缘故

on pourrait littéralement traduire chaque mot, mais cela rendrait la phrase française lourde et peu naturelle. En français, on pourrait comprendre la phrase sans avoir besoin de traduire explicitement "缘故". Ainsi, la notion de cause ou de raison est implicitement comprise par le mot "considérant".

祝好,
天翔

121 mots