Gérald 你好,
Non, il ne manque pas le 了 si on ne veut pas particulièrement préciser que l'action est accomplie (了 verbal) ou qu'il s'agit d'une nouvelle situation (了 final).
Mais on peut comprendre aussi au présent :
这是我妈妈送给我的手机。 "C'est le téléphone que m'a offert maman. / C'est le téléphone que m'offre maman." Le présent ici ne semble pas logique. Il faudrait que cette phrase soit énoncée au moment même de l'action d'offrir, donc c'est peu probable.
我也给她打电话。"Je lui ai téléphoné également. / Je l'appelle également." On peut mettre la phrase au présent : on est alors sur le point d'appeler cette personne alors qu'une autre vient de l'appeler (ou est en train de l'appeler).
Il ne faut donc pas associer automatiquement une phrase traduite au passé en français avec le 了 chinois. C'est un peu déroutant au début, mais cela viendra avec de la pratique.
祝好,
天翔
148 words