Marc 你好,
Le problème ne vient pas de vous, mais de la différence entre le chinois et le français. Une même phrase peut être traduite de différentes façons. Et plus vous progresserez en chinois, plus vous rencontrez des phrases avec des notions intraduisibles dans l'autre langue.
Votre traduction 他卖自行车 est tout à fait juste. Mais traduire 他是卖自行车的 par "C'est des vélos qu'il vend." n'est pas habituel en français. J'ai donc préféré garder "Il vend des vélos". J'essaie pourtant de rester au plus proche du chinois.
Par contre, votre habitude de traduire les phrases du français vers le chinois est excellente, car elle va révéler toutes ces différences. Mais il va falloir accepter que plusieurs choix soient souvent possibles. Dans ce cas, des cours avec un(e) enseignant(e) peuvent s'avérer très utiles. Si vous le désirez, je peux vous conseiller une excellente enseignante qui donne des cours à distance.
祝好,
天翔
149 words