Votre avis sur un proverbe transcrit en chinois

Re: Votre avis sur un proverbe transcrit en chinois

par Tianxiang LI,
Nombre de réponses : 0
Antonny 你好,
Cette version n'est pas du tout claire pour un natif. 灵魂看见日夜 signifie "l'esprit voit le jour et la nuit".
Sinon, la négation se met entre 看 et 见 : 看不见 littéralement "regarder, mais ne pas apercevoir". On l'emploie quand on cherche à voir quelque chose (de manière ponctuelle), mais qu'on n'arrive pas à le trouver du regard.
Il est préférable de s'en tenir à la version que je vous ai donnée, ou de trouver une référence dans la littérature classique. Je n'en ai pas de tête, mais si j'en trouve une dans mes lectures, je vous la partagerai.
祝好,
天翔

102 mots