老师好,大家好
Ces deux phrases sont elles correctes et si oui, veulent-elles dire la même chose ? ("en montagne, le temps change rapidement")
山区的天气变化得很快 "sur la montagne, le temps change très vite"
山区的天气变化很快 "sur la montagne les changements de temps sont rapides"
Enfin, qu'est-ce qui est le plus naturel en Chinois ? pour moi, français, la première version est plus naturelle (et peut-être fausse) mais je sais qu'on dit par exemple : "mon chinois parle bien" et que le ressenti français est souvent mauvais conseiller.
De manière générale (pour peu qu'il y en ait une), lorsqu'un mot peut être un nom et un verbe simultanément, quelle est la façon naturelle de dire les choses ?