Cher professeur
Je voudrais avoir votre avis sur un titre en 4 caractères que je viens d'inventer. Je crée aussi des installations artistiques en Chine.
Vous pouvez voir à quoi cela ressemble à ce lien et vous faire une idée du rapport avec la culture Chinoise
https://www.designboom.com/art/serge-salat-beyond-infinity-immersive-installation/
Hier je cherchais un titre pour une proposition à Hangzhou et plutôt que de le chercher en anglais, je me suis mis grâce à vos cours à le chercher directement en Chinois. Je pense que cela traduit très bien mes intentions mais je ne suis pas Chinois et ne peux pas vraiment savoir comment cela 'sonne' en chinois pour un Chinois. Ma question porte sur le titre 无限楼梦 que j'ai trouvé hier. Est-ce bien? Je suis très heureux aussi grâce à vos cours de pouvoir lire et d'apprécier les symétries dans la citation de
红楼梦 que j'ai mise en exergue. Vos cours auxquels je dois mon niveau de chinois actuel et mon investissement dans le chinois écrit ont été fructueux! Je vous poserai plus tard des questions sur l'amélioration de mon chinois oral qui n'est pas au m^me niveauVoici le début de la proposition
The Dream in the Infinite Chamber
无限楼梦
When Digital Art meets Chinese Daoism in a stunning Immersive Installation
Serge Salat
July, 31, 2021
AI Immersive Installation: Step into Infinite 5th Dimensional Quantum Space and in Chinese Daoist Space
假作真時真亦假,
無為有處有還無。
红楼梦
Truth becomes fiction when the fiction’s true;
Real becomes not-real where the unreal’s real.
Hóng lóu mèng