FORUM

HSK2 - 累 et 雪, composants graphiques.

HSK2 - 累 et 雪, composants graphiques.

by Eric Quagliozzi -
Number of replies: 2
天翔你好!
Toujours dans l'optique de mémoriser efficacement les caractères j'ai trouvé un tableaux des clés.
J'ai été surpris de voir que leur définition différent du cours, du coup je me demande si là aussi pourraient se cacher plusieurs sens derrière certaines d'entre-elles:

雪, composants:  pluie,  main => dans le tableau que j'ai trouvé 彐 signifie "groin".
Pour autant, il me paraîtrait logique que la neige soit de la pluie que l'on puisse tenir dans la main.

累, composants:  champs,  fin,  petit => dans le tableau que j'ai trouvé signifie "fil".

Du coups, j'ai une question relativement à 幺 et 纟, le fait d'avoir un composant graphique similaire est-il un hasard ou bien y a t-il également un sens?

Merci beaucoup pour vos explications!
Le chemine est encore très long, mais tellement agréable smile
艾力克

136 words

In reply to Eric Quagliozzi

Re: HSK2 - 累 et 雪, composants graphiques.

by Tianxiang LI -
艾力克你好,
C'est le problème avec les composants graphiques. Ils sont l'aboutissement de la stylisation du caractère et non parfois rien à voir avec le caractère d'origine. Beaucoup de ces composants ont plusieurs significations :
也 vase, serpent. Sens moderne : également
页 tête. Sens moderne : page
月 lune, viande
etc.
Par exemple, le caractère 系 représentait un Quipu. Dans 累 la partie du haut n'était pas le champ, mais un élément phonétique, et la partie du bas indiquaient des fils fins de soie entremêlés. Le sens premier était "accumuler". On le retrouve dans le mot 积累.
Bref, les composants graphiques ne sont pas à prendre comme indication étymologique, mais juste comme aide-mémoire.
祝好,
天翔

112 words

In reply to Tianxiang LI

Re: HSK2 - 累 et 雪, composants graphiques.

by Eric Quagliozzi -
天翔你好,

"Bref, les composants graphiques ne sont pas à prendre comme indication étymologique, mais juste comme aide-mémoire."

Oui, c'est dans ce sens que je posais la question.

J'ai trouvé la réponse à l'une de mes interrogations dans une article de Wikipédia:

pig head/snout (the ancient version is 彑. But in nearly all the Chinese characters, it's a false friend since it represents a hand).
tête de porc / museau (l'ancienne version est 彑. Mais dans presque tous les caractères chinois, c'est un faux ami car il représente une main).

=> C'est donc un faux ami (qui représente une main) et je trouve que cela prend plus de sens ici (pour retenir le caractère au moins) 雪, la pluie que l'on tient dans la main.

艾力克

124 words