Bonjour
Y a-t-il une différence (ou nuance) de sens entre ces deux formulations, traduites par "Peux-tu me donner un coup de main ?" :
你 能 不 能 帮 我 的 忙 ? et 你 能 不 能 帮 我 一下 ?
Merci de votre éclairage.
Annie
31 mots
Couleur de fond
Police
Crénage de la police
Taille de police
Visibilité de l'image
Espacement des lettres
Hauteur de ligne
Couleur de texte
Surbrillance de lien