Non 觉得 et 感觉 ne sont pas synonymes.
觉得 a deux emplois principaux :
- trouver que : 我觉得你不要吃那么多东西。 Je trouve que tu ne devrais pas manger autant.
- sentir, ressentir : 我觉得不舒服。 Je ne me sens pas bien (littéralement "pas confortable").
感觉 a plus de le sens de "éprouver". Par exemple 我没有感觉。 "Je n'éprouve rien." (Envers une personne, un film, un spectacle, etc.)
On peut toutefois dire 我感觉
到很累。Il faut rajouter le 到 comme dans 看到, 听到, etc.
Pourquoi ? Car 感觉 exprime quelque chose qui vient de nous alors que 觉得 est plus subi de l'extérieur.
C'est assez difficile à expliquer. C'est comme si la direction de 感觉 va de notre intérieur pour se projeter vers l'extérieur alors que 觉得 est en sens inverse. C'est pour cette raison que le 到 (atteindre, arriver, jusqu'à) doit être ajouté.
Est-ce que vous comprenez ?
C'est très délicat à expliquer, car ce genre de subtilité vient en général par la confrontation avec la langue et beaucoup d'exemples.