FORUM

着急

着急

by marc barriere -
Number of replies: 3

cours 2 niveau 3

bonjour,

J'ai un petit problème d’interprétation de mot : "着急". Dans le cours 1 niveau 3 , il est traduit comme : " s’inquiéter". dans le test oral du cours 2, le dialogue n° 15, il est utilisé plusieurs fois , et traduit comme " pressé". Pourquoi cette différence de traduction ?. merci de votre éclairage.

Marc

In reply to marc barriere

Re: 着急

by Tianxiang LI -
Bonjour Marc,
"着急" a ces deux significations. Quand il est employé seul, il a le sens de "s'inquiéter/stresser". Mais si on l'emploie avec une autre action, il a plus le sens de "être pressé de".
祝,
安康!
天翔
In reply to Tianxiang LI

Re: 着急 erreur d'aiguillage 😊

by Françoise Jacquier -

Bonjour,

J'ai reçu un message qui visiblement ne m'est pas destiné ("cher Marc", et moi c'est Françoise Jacquier..)

Cordialement 

Françoise 

In reply to Françoise Jacquier

Re: 着急 erreur d'aiguillage 😊

by Tianxiang LI -
Bonjour Françoise,
Oui, c'est étrange. Normalement on ne reçoit les messages que pour les discutions dans lesquelles on a écrit un post.
D'autres personnes ont le même problème ?
Cordialement,
Tianxiang