HSK2 Texte de synthèse 8 (suite)

HSK2 Texte de synthèse 8 (suite)

par MF Tinguely,
Nombre de réponses : 2

1 买三斤,给你四十块。

si c'est correct, je comprends la phrase en m'aidant à traduire mot à mot (sans virgule ): 

Vends 3 livres : pour toi 40 yuan (sous-entendu: mais)

Les deux points (sourire existent ils en Chinois ?

2  给你三斤, 买四十块 ou 买四十块, 给你三斤. ces tournures ont elles le même sens ? 

3 不行,四十块钱三斤是最便宜的。

trad.:  Non,           40        yuan (pour)  3 livres c'est le moins cher. 

(pour) est inexistant ou seulement sous-entendu ?

 Merci.

 

69 mots

En réponse à MF Tinguely

Re: HSK2 Texte de synthèse 8 (suite)

par Jean 天翔,
C'est une tournure très chinoise avec des sous-entendus :
买三斤,给你四十块。(Si vous) achetez 3 livres, (alors) je vous les faits à 40 yuan.
Ici 给 "donner" est utilisé dans un sens très différent : vendre. C'est une tournure très chinoise. Il faut l'apprendre par coeur.
Attention 买 mǎi = acheter. Vendre = 卖 mài
Du coup, les 2 tournures suivantes ne disent rien à un chinois : 给你三斤, 买四十块 ou 买四十块, 给你三斤.
Il faut garder le 买....,给你....块。
Il existe le "pour" en chinois, mais pour exprimer la relation de cause à effet, pas le lien entre la valeur et l'objet.

98 mots

Accessibilité

Couleur de fond Couleur de fond

Police Police

Crénage de la police Crénage de la police

Taille de police Taille de police

1

Visibilité de l'image Visibilité de l'image

Espacement des lettres Espacement des lettres

0

Hauteur de ligne Hauteur de ligne

1.2

Couleur de texte Couleur de texte

Surbrillance de lien Surbrillance de lien