FORUM

Tintin en chinois

Tintin en chinois

by Agnès Bouvier -
Number of replies: 5

A tous les tintinophiles,

Bonjour à tous, je viens partager mon expérience de traduction de Tintin en Chinois. Si certains sont intéressés, il faut bien acheter l'édition de 2010, dont la traduction, faite par Mr. Wang Bingdong,  est la plus fidèle au texte d'Hergé. De manière très ludique, cela permet

- de retrouver des expressions courantes du langage parlé, et de les intégrer

- de rechercher des signes inconnus à l'aide de leur racine, ou de l'application Pleco.

- de faire soi-même une traduction et de comparer avec nos albums de Tintin.

Bref, tout ça est fort sympathique....je vous donne le tuyau.


Agnès



Attachment Couv_138919.jpg
In reply to Agnès Bouvier

Re: Tintin en chinois

by Tianxiang LI -

Merci Agnès !

Et si vous avez des problèmes de compréhension, n'hésitez pas à les poser sur le forum. C'est un excellent exercice pour progresser dans la compréhension de l'écrit.

In reply to Tianxiang LI

Re: Tintin en chinois

by Agnès Bouvier -

Bonjour,

Oui, j'ai une question avec cette phrase. Je ne comprends pas l'emploi de 定 ici, sachant que cela veut dire :定 dìng : pour définir / à réparer / à déterminer / décider / à l'ordre

我死定了

Wǒ sǐ dìng le

Je suis mort

Je veux bien une petite explication, merci à vous

In reply to Agnès Bouvier

Re: Tintin en chinois

by Tianxiang LI -

Bonjour,

après un verbe, 定 a le sens de «sûrement».

死定 : mourir à coup sûr

Joyeux noël !

Tianxiang

 

In reply to Tianxiang LI

Re: Tintin en chinois

by Agnès Bouvier -

Bonjour, ici Tintin , l'étoile mystérieuse,

让我死了算了

ràng wô sî le suàn le

Laissez-moi mourir


Personnellement, je me serais arrêtée à "ràng wô sî le", je ne comprends pas "算了" qui vient ensuite. Cela veut-il dire "vous comprenez"????


Merci de votre éclairage.


Agnès

In reply to Agnès Bouvier

Re: Tintin en chinois

by Tianxiang LI -

Bonsoir,

算了 a le sens de "Laisse tomber !" ou bien "C'est tout."

On peut donc traduire 

 让我死了算了

par "Laisse-moi mourir un point c'est tout".  Ou plutôt "Laisse-moi seulement mourir !"

Tianxiang