Bonjour Tianxiang,
En révisant quelques leçons précédentes (N3L1) j’ai vu une erreur de caractère dans
l’exercice de compréhension orale 1/question 7/réponse C
忘机票了 au lieu de 忘记票了
A bientôt
Bonjour Tianxiang,
En révisant quelques leçons précédentes (N3L1) j’ai vu une erreur de caractère dans
l’exercice de compréhension orale 1/question 7/réponse C
忘机票了 au lieu de 忘记票了
A bientôt
31 mots
19 mots
Merci pour cette information et mille excuses pour cette remarque qui n'a pas lieu d'être.
Je me suis aperçu après que 忘 tout court signifie déjà 'oublier', mais dans ce cas dans quelles situations doit-on utiliser 忘记 et dans quel cas 忘 ?
Merci pour votre réponse.
46 mots
47 mots
Je me heurte aussi souvent à des difficultés pour faire des distinctions entre des expressions similaires. Lorque j'ai un doute je consulte le dictionnaire Larousse très exigeant dans les détails. Pour le mot oublier, il fait clairement la distinction entre : ne pas se souvenir, omettre, etc.
48 mots
Bonjour Daniel,
Ce sont des distinctions très délicates, même pour un apprenant de niveau avancé. Ce n'est pas qu'un problème lexical, il est aussi grammatical et stylistique. On peut trouver les réponses lexicales, grammaticales et stylistiques, mais à ce niveau, il me semble plus pertinent de faire travailler l'intuition. Donc, pour un niveau débutant, apprentissage par coeur de dialogues ou phrases types et, à un niveau supérieur, pratique de la langue (avec des chinois, avec la télé, les romans, les journaux, etc. )
Un autre problème est que pour beaucoup de mot, il n'y a pas de traduction exacte. Le sens des mots variant suivant le contexte.
Pas simple tout ça....
110 mots
Oui,c'est ce que j'ai ressenti dans le début de mon apprentissage : une grande distance entre ces deux langues où il est parfois impossible d'avoir des correspondances lexicales ou même structurelles. C'est aussi ce qui en fait le charme.
39 mots