FORUM

Texte de synthèse N1 Séquence 4

Texte de synthèse N1 Séquence 4

by Alexandre Constantin -
Number of replies: 3

好,

Je voulais déjà vous remercier et féliciter pour ce site que je trouve vraiment génial.

J'ai plusieurs questions concernant le texte de synthèse de la séquence 4 niveau 1:

- Pourquoi "Sais-tu parler l'anglais, le français et le chinois ?" se traduit-il par "英语,法语,汉语,你都会说吗"? Est-ce que ça serait faux de mettre "英语,法语,汉语" juste après  ?

- Dans la traduction de "Quel est votre nom chinois ?", qui est "你的中国名字是什么?", pourquoi est-ce qu'il y a "" ? 

- Je ne comprends pas non plus la traduction de " J'ai appris le chinois en France. J'apprends le chinois à Beijing en Chine. " qui est "我在法国学中文。我也在中国北京学中文。". Qu'est-ce qui fait que la première phrase est au passé ("j'ai appris"), et la seconde au présent ("j'apprends")? 


Merci beaucoup. (Excusez-moi pour la taille de la police qui change)

In reply to Alexandre Constantin

Re: Texte de synthèse N1 Séquence 4

by Tianxiang LI -

Alexandre 你好,

Pour la phrase : 英语,法语,汉语,你都会说吗"? , ce ne serait pas correct de placer 英语,法语,汉语,après car il y a le   "tous", qui reprend ce qui a été dit. Mais si on l'enlève, on peut dire : 你会说英语,法语,汉语吗?

Cependant les Chinois préféreront la première solution (la syntaxe du chinois est très souvent l'inverse du français).

Dans la phrase "你的中国名字是什么?",  la traduction littérale est "Ton prénom chinois / être / quoi/ ?" Mais les Chinois disent aussi souvent    你的名字叫什么?  avec le      : "Ton prénom s'appelle comment ?" De même en chinois on dit que "notre ventre a faim " 我肚子饿, que "notre cœur pense"  我心里想, etc.


Pour la phrase " J'ai appris le chinois en France. J'apprends le chinois à Beijing en Chine. " "我在法国学中文。我也在中国北京学中文。".  C'est le contexte qui dicte la traduction. Comme la personne qui parle est à Beijing, on comprend qu'elle a déjà appris le chinois en France. Mais on peut aussi mettre la deuxième partie de la phrase au passé car rien n'indique explicitement dans le dialogue qu'elle apprend toujours le chinois.

Est-ce plus clair ?  Si vous avez des hésitations, n'hésitez pas à les poster sur le forum. Je suis à votre disposition.

Un grand merci pour votre remarque sur le site et les cours. Cela m'aide à aller de l'avant. Surtout en ce moment où je travaille sur une application smartphone complémentaire au cours du site pour apprendre les caractères chinois plus rapidement et plus facilement, et je "galère" pas mal.... (Tout comme le niveau 4 qui traîne d'ailleurs, mais qui avance tout de même petit à petit.)

Tianxiang


In reply to Tianxiang LI

Re: Texte de synthèse N1 Séquence 4

by Alexandre Constantin -

Super !

Merci beaucoup pour votre réponse rapide. C'est beaucoup plus clair à présent. 

Et bon courage pour le développement de votre application, je l'attends avec impatience. A vrai dire, comme j'aime bien apprendre sur des supports différents et avoir plusieurs sources d'apprentissage (on sait jamais si dans un cours, il y a une erreur), j'utilise également en complément de votre site l'application ChineseSkill (et ses autres applications de flashcards, apprendre le ton etc...) que je trouve super, mais qui n'est pas traduite en français (l'anglais ne me dérange pas vraiment), tout comme les autres applications pour apprendre le chinois (à ma connaissance). 

Tout ça pour dire que je suis ravi d'apprendre qu'une application mobile arrive.

Encore merci beaucoup, je reviendrai prochainement avec encore plein de questions smile

In reply to Alexandre Constantin

Re: Texte de synthèse N1 Séquence 4

by Tianxiang LI -

Utiliser d'autres ressources est très bénéfique. Cela permet un bon brassage des connaissances.

Si j'arrive jusqu'au bout (j'espère !!!), cette application sera assez simple et très orientée "acquisition des caractères", qui est finalement la difficulté majeure sur le moyen et long terme dans l'apprentissage du chinois.

à bientôt !

Tianxiang