Bonjour,
儿 ér et 子 zǐ veulent tous les deux dire "fils", quelle est la différence entre les deux du point de vue contexte?
Agnès
Bonjour,
儿 ér et 子 zǐ veulent tous les deux dire "fils", quelle est la différence entre les deux du point de vue contexte?
Agnès
25 mots
Bonjour,
Il s'agit ici de la différence entre un mot et un caractère. C'est une confusion très fréquente en chinois.
Un caractère a presque toujours une signification mais ce n'est pas forcément un mot (c'est l'équivalent de nos racine de mot). Par exemple dans "revenir", la racine "re" signifie "à nouveau" mais ne s'emploie pas seule.
C'est la même chose pour 儿 ér et 子 zǐ, ils ne s'emploient pas seuls.
Pour le mot "fils", on dira "儿子 érzi" (notez que le ton disparait sur zi).
Tianxiang
87 mots